Paroles et traduction Hoa Tau - Đưa Em Tìm Động Hoa Vàng
Đưa Em Tìm Động Hoa Vàng
I Will Take You to Find the Cave of Golden Flowers
Rằng
xưa
có
gã
từ
quan
Listen,
once
a
man
resigned
from
office
Lên
non
tìm
động
hoa
vàng
nhớ
nhau
He
climbed
a
mountain
in
search
of
the
Cave
of
Golden
Flowers,
reminiscing
about
you
and
me
Thôi
thì
thôi
đừng
ngại
mưa
mau
Well,
don't
hesitate
to
face
the
rain
Đưa
nhau
ra
tới
bên
cầu
nước
xuôi
I'll
take
you
to
the
bridge
where
the
water
flows
downstream
Sông
này
đây
chảy
một
dòng
thôi
This
river
only
flows
in
one
direction
Mấy
đầu
sông
thẫm
tóc
người
cuối
sông.
There
are
dark-haired
women
at
the
source
of
the
river
and
at
the
end.
Nhớ
xưa
em
chưa
theo
chồng
I
remember
when
you
weren't
married
yet
Mùa
Xuân
may
áo
áo
hồng
đào
rơi
In
spring,
you
sewed
a
pink
peach
blossom
dress
Mùa
Thu
em
mặc
áo
da
trời
In
autumn,
you
wore
a
sky
blue
dress
Sang
Đông
lại
khoác
lên
người
áo
hoa.
In
winter,
you
put
on
a
floral
dress.
Rằng
xưa
có
gã
từ
quan
Listen,
once
a
man
resigned
from
office
Lên
non
tìm
động
hoa
vàng
nhớ
nhau
He
climbed
a
mountain
in
search
of
the
Cave
of
Golden
Flowers,
reminiscing
about
you
and
me
Thôi
thì
em
chẳng
còn
yêu
tôi
Well,
you
don't
love
me
anymore
Leo
lên
cành
bưởi
khóc
người
rưng
rưng
I
climbed
up
a
pomelo
tree
and
cried
until
I
was
soaked
Thôi
thì
thôi
mộ
người
tà
dương
At
sunset,
I
will
visit
your
grave
Thôi
thì
thôi
nhé
đoạn
trường
thế
thôi.
That's
the
end
of
our
story.
Nhớ
xưa
em
rũ
tóc
thề
I
remember
you
let
down
your
hair
and
swore
to
me
Nhìn
trăng
sao
nỡ
để
lời
thề
bay
How
could
you
let
our
vows
disappear
under
the
moonlight?
Đợi
nhau
tàn
cuộc
hoa
này
I'll
wait
for
you
until
the
flowers
wither
Đa′nh
như
cánh
bướm
đổi
thay
hững
hờ.
Yet,
you
changed
like
a
butterfly,
indifferent
to
me.
Rằng
xưa
có
gã
từ
quan
Listen,
once
a
man
resigned
from
office
Lên
non
tìm
động
hoa
vàng
ngủ
say
He
climbed
a
mountain
in
search
of
the
Cave
of
Golden
Flowers
and
fell
asleep
Thôi
thì
thôi
để
mặc
mây
trôi
Well,
I'll
let
the
clouds
drift
by
Ôm
trăng
đánh
giấc
bên
đồi
dạ
lan
I'll
embrace
the
moonlight
and
sleep
on
a
hill
of
night-blooming
jasmine
Thôi
thì
thôi
chỉ
là
phù
vân
It's
all
just
an
illusion
Thôi
thì
thôi
nhé
có
ngần
ấy
thôi.
That's
all,
nothing
more.
Nhớ
xưa
em
rũ
tóc
thề
I
remember
you
let
down
your
hair
and
swore
to
me
Nhìn
trăng
sao
nỡ
để
lời
thề
bay
How
could
you
let
our
vows
disappear
under
the
moonlight?
Đợi
nhau
tàn
cuộc
hoa
này
I'll
wait
for
you
until
the
flowers
wither
Đa'nh
như
cánh
bướm
đổi
thay
hững
hờ.
Yet,
you
changed
like
a
butterfly,
indifferent
to
me.
Rằng
xưa
có
gã
từ
quan
Listen,
once
a
man
resigned
from
office
Lên
non
tìm
động
hoa
vàng
ngủ
say
He
climbed
a
mountain
in
search
of
the
Cave
of
Golden
Flowers
and
fell
asleep
Thôi
thì
thôi
để
mặc
mây
trôi
Well,
I'll
let
the
clouds
drift
by
Ôm
trăng
đánh
giấc
bên
đồi
dạ
lan
I'll
embrace
the
moonlight
and
sleep
on
a
hill
of
night-blooming
jasmine
Thôi
thì
thôi
chỉ
là
phù
vân
It's
all
just
an
illusion
Thôi
thì
thôi
nhé
có
ngần
ấy
thôi.
That's
all,
nothing
more.
Chim
ơi
chết
dưới
cội
hoa
Oh,
bird,
you've
died
under
the
flowers
Tiếng
kêu
rơi
rụng
giữa
giang
hà
Your
cries
fall
into
the
river
and
are
lost
Mai
ta
chết
dưới
cội
đào
Tomorrow,
I
will
die
under
the
peach
tree
Khóc
ta
xin
nhỏ
lệ
vào
thiên
thu.
Please
shed
a
tear
for
me
for
eternity.
Mai
ta
chết
dưới
cội
đào
Tomorrow,
I
will
die
under
the
peach
tree
Khóc
ta
xin
nhỏ
lệ
vào
thiên
thu.
Please
shed
a
tear
for
me
for
eternity.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.