Paroles et traduction Hoài Lâm - Kiếp Nghèo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kiếp Nghèo
Life of Poverty
Đường
về
đêm
nay
vắng
tanh
The
road
home
tonight
is
desolate
Dạt
dào
hạt
mưa
rớt
nhanh
Copious
raindrops
fall
quickly
Lạnh
lùng
mưa
xuyên
áo
tơi
Cold
rain
pierces
through
my
raincoat
Mưa
chẳng
yêu
kiếp
sống
mong
manh
The
rain
has
no
love
for
a
fragile
life
Lầy
lội
qua
muôn
lối
quanh
Slogging
through
countless
winding
paths
Gập
ghềnh
đường
đê
tối
tăm
Bumpy
dike
roads
are
dark
and
shadowy
Ngập
ngừng
dừng
bên
mái
tranh
Hesitantly
stopping
by
a
thatched
roof
Nghe
trẻ
thơ
thức
giấc
bùi
ngùi
Hearing
a
child
awaken
with
sorrow
Êm
êm
tiếng
hát
ngân
nga
Softly
sung
lullabies
Ôi
lời
mẹ
hiền
ru
thiết
tha
Oh
the
mother's
gentle
whispers
Không
gian
tím
ngắt
bao
la
Space
is
an
endless
indigo
Như
thương
đường
về
quá
xa
As
if
commiserating
with
the
distant
road
Mưa
ơi
có
thấu
cho
ta
Rain,
do
you
understand
me?
Lòng
lạnh
lùng
giữa
đêm
trường
My
heart
is
cold
in
the
dead
of
night
Đời
gì
chẳng
tình
thương
What
is
life
without
love?
Thương
cho
kiếp
sống
tha
hương
Pity
the
life
of
an
alien
Thân
gầy
gò
gửi
cho
gió
sương
A
frail
body
left
to
the
wind
and
frost
Đôi
khi
muốn
nói
yêu
ai
Sometimes
I
want
to
profess
my
love
Nhưng
ngại
ngùng
đành
lãng
phai
But
shyness
makes
me
retreat
Đêm
nay
giấy
trắng
tâm
tư
Tonight,
my
heart's
desire
is
written
on
plain
paper
Gửi
về
người
chốn
mịt
mùng
Sent
to
you
in
the
misty
distance
Đời
nghèo
lòng
nào
dám
mơ
tình
chung
In
my
poverty,
how
dare
I
dream
of
mutual
love?
Trời
cao
có
thấu
cúi
xin
người
ban
phước
cho
đời
con
High
heavens,
please
hear
my
plea
and
bless
my
life
Một
mái
tranh
yêu,
một
mối
tình
chung
thủy
không
hề
phai
A
beloved
thatched
roof,
a
loyal
love
that
will
never
fade
Và
một
ngày
mai
mưa
không
nghe
tiếng
khóc
trong
đêm
dài
And
a
tomorrow
where
the
rain
no
longer
hears
the
sound
of
crying
in
the
night
Đây
cả
nỗi
niềm
biết
ngày
nào
ai
thấu
cho
lòng
ai?
This
is
my
heartfelt
plea,
but
when
will
anyone
understand
my
pain?
Đường
về
đêm
nay
vắng
tanh
The
road
home
tonight
is
desolate
Dạt
dào
hạt
mưa
rớt
nhanh
Copious
raindrops
fall
quickly
Lạnh
lùng
mưa
xuyên
áo
tơi
Cold
rain
pierces
through
my
raincoat
Mưa
chẳng
yêu
kiếp
sống
mong
manh
The
rain
has
no
love
for
a
fragile
life
Lầy
lội
qua
muôn
lối
quanh
Slogging
through
countless
winding
paths
Gập
ghềnh
đường
đê
tối
tăm
Bumpy
dike
roads
are
dark
and
shadowy
Ngập
ngừng
dừng
bên
mái
tranh
Hesitantly
stopping
by
a
thatched
roof
Nghe
trẻ
thơ
thức
giấc
bùi
ngùi
Hearing
a
child
awaken
with
sorrow
Êm
êm
tiếng
hát
ngân
nga
Softly
sung
lullabies
Ôi
lời
mẹ
hiền
ru
thiết
tha
Oh
the
mother's
gentle
whispers
Không
gian
tím
ngắt
bao
la
Space
is
an
endless
indigo
Như
thương
đường
về
quá
xa
As
if
commiserating
with
the
distant
road
Mưa
ơi
có
thấu
cho
ta
Rain,
do
you
understand
me?
Lòng
lạnh
lùng
giữa
đêm
trường
My
heart
is
cold
in
the
dead
of
night
Đời
gì
chẳng
tình
thương
What
is
life
without
love?
Thương
cho
kiếp
sống
tha
hương
Pity
the
life
of
an
alien
Thân
gầy
gò
gửi
cho
gió
sương
A
frail
body
left
to
the
wind
and
frost
Đôi
khi
muốn
nói
yêu
ai
Sometimes
I
want
to
profess
my
love
Nhưng
ngại
ngùng
đành
lãng
phai
But
shyness
makes
me
retreat
Đêm
nay
giấy
trắng
tâm
tư
Tonight,
my
heart's
desire
is
written
on
plain
paper
Gửi
về
người
chốn
mịt
mùng
Sent
to
you
in
the
misty
distance
Đời
nghèo
lòng
nào
dám
mơ
tình
chung
In
my
poverty,
how
dare
I
dream
of
mutual
love?
Trời
cao
có
thấu
cúi
xin
người
ban
phước
cho
đời
con
High
heavens,
please
hear
my
plea
and
bless
my
life
Một
mái
tranh
yêu,
một
mối
tình
chung
thủy
không
hề
phai
A
beloved
thatched
roof,
a
loyal
love
that
will
never
fade
Và
một
ngày
mai
mưa
không
nghe
tiếng
khóc
trong
đêm
dài
And
a
tomorrow
where
the
rain
no
longer
hears
the
sound
of
crying
in
the
night
Đây
cả
nỗi
niềm
biết
ngày
nào
ai
thấu
cho
lòng
ai?
This
is
my
heartfelt
plea,
but
when
will
anyone
understand
my
pain?
Đây
cả
nỗi
niềm
biết
ngày
nào
ai
thấu
cho
lòng
ai?
This
is
my
heartfelt
plea,
but
when
will
anyone
understand
my
pain?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Phuonglam
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.