Paroles et traduction Hoài Lâm - Phố Buồn
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đường
về
đêm
đêm
mưa
rơi
ướt
bước
chân
em
Ночью
по
дороге
домой,
дождь
мочит
мои
шаги,
Bùn
lầy
không
quên
bôi
thêm
lối
ngõ
không
tên
Грязь
не
забывает
пачкать
безымянный
переулок,
Qua
mấy
gian
không
đèn
những
mái
tranh
im
lìm
Минуя
хижины
без
света,
с
безмолвными
соломенными
крышами,
Đường
về
nhà
em
tối
đen
Дорога
к
твоему
дому
темна.
Nhìn
vào
khe
song
trông
anh
ốm
yếu
ho
hen
Глядя
в
щель,
вижу
тебя,
больную
и
кашляющую,
Một
ngày
công
lao
không
cho
biết
đến
hương
đêm
Целый
день
трудишься,
не
зная
ночного
аромата,
Em
bước
chân
qua
thềm
Ты
переступаешь
порог,
Mưa
vẫn
rơi
êm
đềm
Дождь
все
еще
тихо
падает,
Và
chỉ
làm
phố
buồn
thêm
И
лишь
делает
город
еще
грустнее.
Hạt
mưa,
mưa
rơi
tí
tách
Капли
дождя,
дождь
капает,
Mưa
tuôn
dưới
vách
Льет
по
стене,
Mưa
xuyên
qua
mành
Проникает
сквозь
занавеску.
Hạt
mưa,
mưa
qua
mái
rách
Капли
дождя,
дождь
через
дырявую
крышу,
Mưa
như
muốn
trách
Дождь
словно
упрекает,
Sao
ta
chạy
quanh
Зачем
мы
бежим
по
кругу.
Hạt
mưa,
mưa
yêu
áo
rách
Капли
дождя,
дождь
любит
рваную
одежду,
Yêu
đôi
sát
nách
Любит
тех,
кто
в
обносках,
Mưa
ngưng
không
đành
Дождь
не
может
остановиться.
Hạt
mưa,
mưa
gieo
tí
tách
Капли
дождя,
дождь
сеет
капли,
Mưa
lên
tiếng
hát
Дождь
поет
песню,
Ru
cơn
mộng
lành
Убаюкивает
сладкий
сон.
Đường
về
trong
mơ
đêm
đêm
phố
lớn
thênh
thang
Дорога
домой
во
сне,
ночь
за
ночью,
широкие
улицы,
Ánh
sáng
kinh
kỳ
tràn
lan
Огни
столицы
разливаются
повсюду,
Đời
nghèo
không
riêng
thương
yêu
bóng
dáng
xuân
sang
Бедная
жизнь
не
лишена
любви,
силуэта
приближающейся
весны,
Yêu
phố
vui
nhà
gạch
ngon
Любви
к
веселому
городу
и
уютному
кирпичному
дому.
Đèn
đêm
không
soi
bóng
vắng
Ночные
огни
не
освещают
пустоту,
Kinh
đô
thắc
mắc
Столица
вопрошает,
Im
nghe
phố
buồn
Безмолвно
слушает
грустный
город.
Người
đi
trong
đêm
tối
ám
Люди
идут
в
темной
ночи,
Nghe
mưa
thức
giấc
Слышат
дождь,
просыпаются,
Khuyên
nhau
chờ
mong
Утешают
друг
друга,
ждут.
Đường
về
đêm
đêm
mưa
rơi
ướt
bước
chân
em
Ночью
по
дороге
домой,
дождь
мочит
мои
шаги,
Bùn
lầy
không
quên
bôi
thêm
lối
ngõ
không
tên
Грязь
не
забывает
пачкать
безымянный
переулок,
Qua
mấy
gian
không
đèn
những
mái
tranh
im
lìm
Минуя
хижины
без
света,
с
безмолвными
соломенными
крышами,
Đường
về
nhà
em
tối
đen
Дорога
к
твоему
дому
темна.
Nhìn
vào
khe
song
trông
anh
ốm
yếu
ho
hen
Глядя
в
щель,
вижу
тебя,
больную
и
кашляющую,
Một
ngày
công
lao
không
cho
biết
đến
hương
đêm
Целый
день
трудишься,
не
зная
ночного
аромата,
Em
bước
chân
qua
thềm
Ты
переступаешь
порог,
Mưa
vẫn
rơi
êm
đềm
Дождь
все
еще
тихо
падает,
Và
chỉ
làm
phố
buồn
thêm
И
лишь
делает
город
еще
грустнее.
Hạt
mưa,
mưa
rơi
tí
tách
Капли
дождя,
дождь
капает,
Mưa
tuôn
dưới
vách
Льет
по
стене,
Mưa
xuyên
qua
mành
Проникает
сквозь
занавеску.
Hạt
mưa,
mưa
qua
mái
rách
Капли
дождя,
дождь
через
дырявую
крышу,
Mưa
như
muốn
trách
Дождь
словно
упрекает,
Sao
ta
chạy
quanh
Зачем
мы
бежим
по
кругу.
Hạt
mưa,
mưa
yêu
áo
rách
Капли
дождя,
дождь
любит
рваную
одежду,
Yêu
đôi
sát
nách
Любит
тех,
кто
в
обносках,
Mưa
ngưng
không
đành
Дождь
не
может
остановиться.
Hạt
mưa,
mưa
gieo
tí
tách
Капли
дождя,
дождь
сеет
капли,
Mưa
lên
tiếng
hát
Дождь
поет
песню,
Ru
cơn
mộng
lành
Убаюкивает
сладкий
сон.
Đường
về
trong
mơ
đêm
đêm
phố
lớn
thênh
thang
Дорога
домой
во
сне,
ночь
за
ночью,
широкие
улицы,
Ánh
sáng
kinh
kỳ
tràn
lan
Огни
столицы
разливаются
повсюду,
Đời
nghèo
không
riêng
thương
yêu
bóng
dáng
xuân
sang
Бедная
жизнь
не
лишена
любви,
силуэта
приближающейся
весны,
Yêu
phố
vui
nhà
gạch
ngon
Любви
к
веселому
городу
и
уютному
кирпичному
дому.
Đèn
đêm
không
soi
bóng
vắng
Ночные
огни
не
освещают
пустоту,
Kinh
đô
thắc
mắc
Столица
вопрошает,
Im
nghe
phố
buồn
Безмолвно
слушает
грустный
город.
Người
đi
trong
đêm
tối
ám
Люди
идут
в
темной
ночи,
Nghe
mưa
thức
giấc
Слышат
дождь,
просыпаются,
Khuyên
nhau
chờ
mong
Утешают
друг
друга,
ждут.
Đèn
đêm
không
soi
bóng
vắng
Ночные
огни
не
освещают
пустоту,
Kinh
đô
thắc
mắc
Столица
вопрошает,
Im
nghe
phố
buồn
Безмолвно
слушает
грустный
город.
Người
đi
trong
đêm
tối
ám
Люди
идут
в
темной
ночи,
Nghe
mưa
thức
giấc
Слышат
дождь,
просыпаются,
Khuyên
nhau
chờ
mong
Утешают
друг
друга,
ждут.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.