Paroles et traduction Hoang Lan - Từ Giã Thơ Ngây
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Từ Giã Thơ Ngây
Farewell to Innocence
Từ
giã
thơ
ngây
em
đi
lấy
chồng
I
bid
farewell
to
innocence
as
I
wed
Người
ấy
hay
tin
có
buồn
lắm
không
Do
those
words
cause
sorrow
to
spread?
Mộng
ước
thôi
đành
tan
vỡ
Dreams
must
shatter
and
cease
Khi
mình
dang
dở
As
our
love
finds
no
peace
Bao
kỷ
niệm
xưa
mãi
mãi
không
phai
mờ
Memories
of
old,
forever
they'll
remain
Bên
rèm
song
thưa
nhớ
ánh
trăng
ngày
xưa
Through
my
window,
I
remember
moonlight's
reign
Ngày
ấy
quen
nhau
dưới
hiên
mái
trường
In
school's
embrace,
our
love
began
Chiều
xuống
đã
lâu
sao
còn
vấn
vương
As
day
wanes,
I'm
lost
in
this
span
Thầm
ước
trong
màu
hoa
nắng
My
heart
yearns
for
sunlight's
hue
Như
đôi
bướm
vàng
bên
niềm
yêu
thương
Like
butterflies,
our
love
flew
Với
lá
hoa
tưng
bừng
Amidst
flowers,
our
hearts
entwined
Tơ
lòng
hòa
theo
khúc
âu
ca
mơ
màng
Melody
and
dreams
combined
Chào
mi
hỡi
năm
tháng
tươi
màu
Goodbye,
my
years
of
youthful
cheer
Từ
đây
đã
tan
giấc
mơ
đầu
My
dreams
now
vanish,
crystal
clear
Nắng
loang
trên
sân
trường
một
mùa
nào
Sunbeams
on
the
schoolyard,
a
distant
time
Khi
lòng
buồn
dạt
dào
As
sadness
fills
my
mind
Một
lời
chưa
trao
nhau
Words
left
unspoken
between
us
Và
nhớ
những
giây
phút
êm
đềm
I
recall
moments
soft
and
precious
Mùa
thu
ánh
trăng
dõi
bên
thềm
Autumn
moon,
its
glow
upon
the
sill
Dáng
thơ
ngây
chưa
gợn
một
niềm
buồn
Innocent
souls,
devoid
of
ill
Xây
mộng
đời
bằng
vàng
son
huy
hoàng
Dreams
of
gold
and
glory,
so
bright
Từ
giã
thơ
ngây
em
đi
lấy
chồng
I
bid
farewell
to
innocence
as
I
wed
Một
chuyến
sang
ngang
mang
nhiều
vấn
vương
A
new
chapter
begins,
with
heavy
tread
Tìm
cánh
hoa
vàng
khô
I'll
seek
a
withered
golden
flower
Ép
trong
lòng
giấy
mỏng
To
press
between
pages,
an
eternal
hour
Trao
về
cho
ai
với
những
trang
vơi
đầy
For
you,
I'll
share
these
pages,
filled
and
bare
Sân
trường
thân
yêu
biệt
ly
từ
đây
My
heart's
home,
the
schoolyard,
I
bid
farewell
with
care
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Minh Ky, Nguyen Hien
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.