Paroles et traduction Hoang Lan - Đò Dọc (feat. Mỹ Huyền)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đò Dọc (feat. Mỹ Huyền)
Crossing Ferry (feat. My Huyen)
Có
một
gia
đình
trung
lưu
trí
thức
There
was
a
middle-class
intellectual
family
Từ
giã
ngói
vôi
về
với
ruộng
đồng
Who
left
their
tiled
roof
home
for
the
rice
paddies
Xa
lánh
guốc
giày
làm
quen
đỉa
vắt
They
gave
up
their
shoes
and
became
accustomed
to
leeches
and
bloodsuckers
Tập
sống
khiêm
nhường
gạo
ruộng
nước
sông
They
learned
to
live
humbly
on
rice
and
river
water
Lánh
về
nơi
nầy
qua
cơn
khốn
đốn
They
fled
to
this
place
to
escape
hardship
Thì
mấy
đứa
con
lại
khó
chọn
chồng
But
then
their
daughters
found
it
difficult
to
find
husbands
Trai
tráng
quê
mùa
làm
sao
mà
biểu
xứng
The
rustic
local
boys
were
not
worthy
of
them
Con
nước
đâu
mà
hẹn
đục
với
trong
How
could
they
expect
clear
water
when
the
river
was
so
muddy?
Hò
lơ
hò
lờ
đò
dọc
lặng
trôi
Ho
lo
ho
lo,
the
crossing
ferry
floats
silently
Trôi
trên
con
sông
đời
Sailing
on
the
river
of
life
Đưa
người
lìa
xa
xa
bến
thương
Taking
people
far
away
from
the
familiar
shore
Mang
theo
bao
vấn
vương
Carrying
with
them
so
much
longing
Đời
vỗ
mạn
thuyền
nên
sóng
xô
Life
slaps
the
boat,
creating
waves
Tan
cuộc
bình
yên
Destroying
the
tranquility
Có
một
anh
chàng
sinh
viên
xán
lán
There
was
a
young
university
student
Chiều
lỡ
chiếc
xe
liệt
máy
dọc
đường
Whose
car
broke
down
on
the
side
of
the
road
one
evening
Xin
tá
túc
nhờ
một
đêm
đợi
sáng
He
asked
for
shelter
for
the
night
and
waited
until
morning
Từ
đó
ba
nàng
tình
một
vấn
vương
From
that
encounter,
the
three
daughters
fell
in
love
with
him
Vốn
thuộc
gia
đình
tu
nhơn
tích
đức
They
came
from
a
family
of
virtue
and
good
deeds
Dù
giấy
rách
beng
phải
giữ
lấy
lề
Even
though
their
paper
was
torn,
they
held
onto
their
principles
Tình
dẫu
cô
nào
tình
mơ
cũng
xứng
No
matter
which
daughter
he
chose,
it
would
be
a
suitable
match
Thôi
nếu
không
đào
thì
mận
cũng
duyên
If
he
didn't
choose
the
peach,
he
could
choose
the
plum
Hò
lơ
hò
lờ
đò
dọc
đò
ngang
Ho
lo
ho
lo,
the
crossing
ferry,
the
river
ferry
Trôi
trên
con
sông
tình
Sailing
on
the
river
of
love
Sông
tình
ngược
xuôi
quen
nhấp
nhô
The
river
of
love
flows
in
both
directions
Theo
con
sóng
xô
Following
the
waves
Đò
cắm
bờ
này
thương
bến
kia
The
ferry
docks
on
this
shore,
but
loves
the
other
Thấy
đời
quạnh
hiu
Life
feels
so
lonely
Mỗi
ngày
mỗi
già
song
thân
cũng
yếu
Each
day
they
grew
older,
their
parents
weaker
Mà
mấy
đứa
em
thì
đã
lấy
chồng
And
their
younger
sisters
had
all
married
and
left
home
Mai
mốt
gia
đình
càng
thêm
quạnh
vắng
Soon
the
family
would
be
even
more
deserted
Trên
dưới
trong
ngoài
đầu
hạ
cuối
xuân
From
the
youngest
to
the
oldest,
from
spring
to
autumn
Nghĩ
vậy
nên
lòng
cô
Hai
bối
rối
Thinking
about
this,
Miss
Hai
became
worried
Rồi
nữa
lấy
ai
lo
lắng
việc
nhà
Who
would
take
care
of
the
household
chores?
Cô
hứa
thôi
thời
mình
nên
ở
giá
She
decided
to
stay
single
Trung
hiếu
cho
tròn
tình
mẹ
nghĩa
cha
To
fulfill
her
duty
to
her
parents
and
honor
their
memory
Hò
lơ
hò
lờ
đời
là
dòng
sông
Ho
lo
ho
lo,
life
is
like
a
river
Ta
trôi
như
con
đò
And
we
drift
like
boats
Chống
chèo
dọc
ngang
bao
kiếp
trôi
Rowing
upstream
and
downstream,
through
countless
lives
Qua
bao
khúc
nôi
Through
many
twists
and
turns
Đò
dẫu
nặng
nề
trôi
mấy
trôi
No
matter
how
heavy
the
boat,
how
far
it
travels
Cũng
về
một
nơi
It
will
all
end
in
the
same
place
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tram Tu Thieng
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.