Hoang Lan - Đò Dọc (feat. Mỹ Huyền) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hoang Lan - Đò Dọc (feat. Mỹ Huyền)




Đò Dọc (feat. Mỹ Huyền)
Crossing Ferry (feat. My Huyen)
một gia đình trung lưu trí thức
There was a middle-class intellectual family
Từ giã ngói vôi về với ruộng đồng
Who left their tiled roof home for the rice paddies
Xa lánh guốc giày làm quen đỉa vắt
They gave up their shoes and became accustomed to leeches and bloodsuckers
Tập sống khiêm nhường gạo ruộng nước sông
They learned to live humbly on rice and river water
Lánh về nơi nầy qua cơn khốn đốn
They fled to this place to escape hardship
Thì mấy đứa con lại khó chọn chồng
But then their daughters found it difficult to find husbands
Trai tráng quê mùa làm sao biểu xứng
The rustic local boys were not worthy of them
Con nước đâu hẹn đục với trong
How could they expect clear water when the river was so muddy?
lờ đò dọc lặng trôi
Ho lo ho lo, the crossing ferry floats silently
Trôi trên con sông đời
Sailing on the river of life
Đưa người lìa xa xa bến thương
Taking people far away from the familiar shore
Mang theo bao vấn vương
Carrying with them so much longing
Đời vỗ mạn thuyền nên sóng
Life slaps the boat, creating waves
Tan cuộc bình yên
Destroying the tranquility
một anh chàng sinh viên xán lán
There was a young university student
Chiều lỡ chiếc xe liệt máy dọc đường
Whose car broke down on the side of the road one evening
Xin túc nhờ một đêm đợi sáng
He asked for shelter for the night and waited until morning
Từ đó ba nàng tình một vấn vương
From that encounter, the three daughters fell in love with him
Vốn thuộc gia đình tu nhơn tích đức
They came from a family of virtue and good deeds
giấy rách beng phải giữ lấy lề
Even though their paper was torn, they held onto their principles
Tình dẫu nào tình cũng xứng
No matter which daughter he chose, it would be a suitable match
Thôi nếu không đào thì mận cũng duyên
If he didn't choose the peach, he could choose the plum
lờ đò dọc đò ngang
Ho lo ho lo, the crossing ferry, the river ferry
Trôi trên con sông tình
Sailing on the river of love
Sông tình ngược xuôi quen nhấp nhô
The river of love flows in both directions
Theo con sóng
Following the waves
Đò cắm bờ này thương bến kia
The ferry docks on this shore, but loves the other
Thấy đời quạnh hiu
Life feels so lonely
Mỗi ngày mỗi già song thân cũng yếu
Each day they grew older, their parents weaker
mấy đứa em thì đã lấy chồng
And their younger sisters had all married and left home
Mai mốt gia đình càng thêm quạnh vắng
Soon the family would be even more deserted
Trên dưới trong ngoài đầu hạ cuối xuân
From the youngest to the oldest, from spring to autumn
Nghĩ vậy nên lòng Hai bối rối
Thinking about this, Miss Hai became worried
Rồi nữa lấy ai lo lắng việc nhà
Who would take care of the household chores?
hứa thôi thời mình nên giá
She decided to stay single
Trung hiếu cho tròn tình mẹ nghĩa cha
To fulfill her duty to her parents and honor their memory
lờ đời dòng sông
Ho lo ho lo, life is like a river
Ta trôi như con đò
And we drift like boats
Chống chèo dọc ngang bao kiếp trôi
Rowing upstream and downstream, through countless lives
Qua bao khúc nôi
Through many twists and turns
Đò dẫu nặng nề trôi mấy trôi
No matter how heavy the boat, how far it travels
Cũng về một nơi
It will all end in the same place





Writer(s): Tram Tu Thieng


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.