Paroles et traduction Hoang Oanh - Chieu Tan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trời
man
mác
nắng
thơm
lạnh
đã
dần
phai
The
mild,
fragrant
sun
has
gradually
faded
away
Màn
đêm
sao
chưa
buông
còn
thơ
thẩn
The
starry
night
has
yet
to
descend
and
lingers
Tựa
đời
mong
bóng
ai
Like
life,
hoping
for
someone's
shadow
Bóng
đôi
chim
non
tìm
đường
về
A
pair
of
young
birds
search
for
their
way
home
Ngại
ngùng
tung
cánh
theo
làn
gió
đông
vừa
sang
Hesitantly
flapping
their
wings,
following
the
eastern
wind
that
has
just
arrived
Thấy
cô
thôn
quê
lòng
rộn
ràng
Seeing
the
countryside,
his
heart
rejoiced
Nhịp
nhàng
quàng
gánh
trong
lòng
bóng
đêm
dần
lan
Rhythmically
carrying
the
load
in
the
gradually
spreading
darkness
Làn
khói
ấm
mái
tranh
hiền
bao
niềm
thương
The
warm
smoke
from
the
thatched
roof
evokes
so
much
love
Chiều
ơi,
mây
bơ
vơ
từ
ngàn
hướng
Dear,
clouds
wander
aimlessly
from
a
thousand
directions
Lạc
loài
nơi
chốn
quê
Lost
in
the
countryside
Gió
không
biên
cương
lạc
đường
về
The
wind
knows
no
bounds,
lost
its
way
home
Tràn
bao
ngõ
tối
qua
mảnh
lá
nghe
thở
than
Filling
every
dark
corner,
through
the
leaves
that
sigh
Gió
thương
những
mảnh
tình
nghèo
nàn
The
wind
pities
the
fragments
of
poor
love
Cuộc
đời
đen
tối
mong
hạnh
phúc
khi
chiều
lan
Life
is
dark,
hoping
for
happiness
as
the
evening
falls
Đường
gập
gềnh
lạnh
lẽo
The
path
is
bumpy
and
cold
Quanh
co
đường
về
khắp
nẻo
xa
xôi
The
way
home
winds
through
far
and
wide
Có
bóng
con
đò
chiều
mơ
There
is
a
shadow
of
a
boat
dreaming
in
the
evening
Khách
qua
đò
làm
thơ
The
traveler
on
the
boat
writes
a
poem
Êm
trôi
giữa
trời
nước
bơ
vơ
Gently
floating
between
the
boundless
sky
and
water
Nhẹ
nhàng
thuyền
cập
bến
The
boat
gently
docks
Dòng
sông
nước
hững
hờ
The
river
water
is
indifferent
Nghe
không
gian
như
thờ
ơ
Hearing
silence
in
the
space
Có
bóng
cô
em
thẫn
thờ
There
is
a
shadow
of
a
girl
in
a
daze
Nhìn
áng
mây
trôi
Looking
at
the
drifting
clouds
Lắng
nghe
chuông
chiều
Listening
to
the
evening
bell
Mà
lòng
thương
nhớ
ai
nhiều
My
heart
misses
so
much
Đời
lữ
thứ
kiếp
tơ
tầm
vẫn
còn
mang
My
life
as
a
wanderer
still
carries
the
fate
of
a
silkworm
Chiều
ơi
ghi
tâm
vào
lòng
giấy
Dear,
engrave
it
in
the
paper
of
your
heart
Rằng
sầu
mãi
chứa
chan
That
you
will
always
be
filled
with
sadness
Cố
quên
những
chuỗi
ngày
nghèo
nàn
Try
to
forget
the
chains
of
poverty
Tìm
lại
giây
phút
đôi
lòng
chết
theo
thời
gian
Seek
the
moment
when
our
hearts
died
with
time
Cố
ghi
thêm
kỷ
nhạt
nồng
nàn
Try
to
write
more
faint
and
strong
memories
Để
tình
thương
mến
dâng
đầy
khắp
nơi
trần
gian
May
the
love
and
affection
fill
the
world
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Phuonglam
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.