Paroles et traduction Hoang Oanh - Chuyen Mot Chiec Cau Da Gay
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chuyen Mot Chiec Cau Da Gay
The Story of a Broken Stone Bridge
Một
ngày
vào
thuở
xa
xưa
trên
đất
thần
kinh
One
day
in
the
distant
past
in
the
land
of
the
holy
sage
Người
bỏ
công
lao
xây
chiếc
cầu
xinh
A
man
put
in
the
effort
to
build
a
pretty
bridge
Cầu
đưa
lối
cho
dân
nối
liền
cuộc
đời
The
bridge
gave
a
passage
to
the
people,
connecting
their
lives
Khắp
cố
đô
dân
lành
an
vui
ca
thành
điệu
Nam
Bình
Throughout
the
ancient
capital,
the
good
people
were
happy
and
joyful,
singing
songs
of
Nam
Binh.
Niềm
vui
bao
lâu
ước
mơ
giờ
trên
xứ
thơ
cầu
nối
liền
bờ
A
long-cherished
dream
has
now
come
true
in
this
poetic
land,
this
bridge
connecting
the
shores
Thỏa
lòng
người
dân
hằng
chờ
có
ngày
hẹn
hò
tình
đẹp
như
mơ
Fulfilling
the
people's
long-held
desire
for
a
day
of
rendezvous,
for
a
love
as
beautiful
as
a
dream
Ngày
ngày
cầu
đã
đưa
em
qua
nhóm
chợ
khuya
Day
after
day,
the
bridge
has
taken
me
past
the
bustling
night
markets
Cầu
đã
đưa
anh
qua
xới
ruộng
nâu
The
bridge
has
taken
you
across
the
brown
rice
fields
Giờ
êm
ái
quen
nghe
tiếng
hò
Ngự
Bình
Now,
I'm
used
to
the
sweet
sound
of
the
Ngu
Binh's
calls
Nước
dưới
cầu
nước
vẫn
trong
xanh
như
lòng
người
dân
lành
The
water
under
the
bridge
is
still
as
clear
and
blue
as
the
hearts
of
the
good
people
Cầu
đưa
ta
đi
sớm
trưa
tìm
trong
nắng
mưa
niềm
vui
ngày
mùa
The
bridge
takes
us,
morning
and
evening,
to
find
joy
amidst
the
sun
and
rain
of
the
harvest
season
Hết
lòng
gìn
giữ
nhịp
cầu
nối
liền
tình
người
đẹp
đời
mai
sau
Let's
wholeheartedly
preserve
this
bridge,
connecting
human
hearts
and
making
the
future
beautiful
Từng
đoàn
người
dệt
tương
lai
đi
nắng
về
trưa
Groups
of
people
building
the
future,
come
and
go
through
the
sun
and
noon
Dập
dìu
trong
tay
chan
chứa
tình
thương
Their
hands
full
of
boundless
love
Cầu
êm
bóng
xa
xa
nắng
tre
rập
đường
The
distant
bridge
is
shaded,
the
bamboo
trees
rustling
along
the
road
Áo
trắng
về
trắng
cầu
quê
hương
White
shirts
returning
home,
the
bridge,
our
homeland
Mỗi
lần
chiều
tan
trường
Every
evening
after
school
Cầu
quen
đưa
bao
chuyến
xe
The
bridge
is
used
to
many
car
trips
Nhiều
khi
vẫn
nghe
buồn
vui
tràn
trề
Sometimes
I
still
hear
joy
and
sorrow
overflowing
Âm
thầm
người
đi,
người
về,
trót
ghi
lời
thề
People
come
and
go,
silently,
having
made
a
solemn
vow
Ngoài
miền
sơn
khê
Beyond
the
mountains
and
rivers
Ngày
nào
cầu
đã
đưa
anh
qua
phố
tìm
em
One
day,
the
bridge
took
me
across
town
to
find
you
Cầu
đã
đưa
ta
sang
chỗ
hẹn
nhau
The
bridge
took
us
to
our
meeting
place
Cầu
tha
thiết
khuyên
anh
giữ
trọn
tình
đầu
The
bridge
earnestly
urged
me
to
keep
my
first
love
Nước
dưới
cầu,
nước
vẫn
trong
veo
The
water
under
the
bridge
is
still
crystal
clear
Như
cuộc
tình
duyên
nghèo
Like
the
fate
of
a
poor
love
Tình
yêu
ta
như
nước
trong
Our
love
is
like
the
clear
water
Dù
qua
mấy
sông
vẫn
một
lòng
Through
many
rivers,
still
devoted
Thương
người
nhìn
qua
đầu
cầu
I
love
you
looking
over
the
bridgehead
Hứa
hẹn
ngọt
ngào
tình
bền
duyên
lâu
Sweet
promises
of
a
long-lasting
love
Tình
người
về
giữa
đêm
xuân
chưa
dứt
cuộc
vui
Humanity
returned
amidst
a
spring
night,
before
the
festivities
had
ended
Giặc
đã
qua
đây
gây
cảnh
nổi
trôi.
The
enemy
has
passed
through
here,
causing
a
scene
of
turmoil.
Cầu
thân
ái
đêm
nay
gẫy
một
nhịp
rồi
The
beloved
bridge,
tonight,
has
had
one
of
its
spans
destroyed
Nón
lá
sầu
khóc
điệu
Nam
Ai
tiếc
thương
lời
vắn
dài
The
conical
hat
mourns,
the
Nam
Ai
lamenting,
the
song's
words
short
and
long
Vì
sao
không
thương
mến
nhau
còn
gây
khổ
đau
làm
lỡ
nhịp
cầu
Why
not
cherish
each
other,
why
cause
such
suffering,
breaking
the
rhythm
of
the
bridge?
Mối
thù
chờ
sang
ngày
nào
nối
lại
nhịp
cầu
rửa
hờn
cho
nhau
Hatred
waits
until
the
day
the
bridge's
span
is
restored,
when
we
can
wash
away
the
grudges
we
hold
for
each
other
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.