Hoang Oanh - Chuyen Tau Hoang Hon - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hoang Oanh - Chuyen Tau Hoang Hon




Chuyen Tau Hoang Hon
Evening Train
Những cuộc chia lìa khởi sự đây
Our separation begins here
Cây đàn sum họp đứt từng dây
The harmonizing guitar has broken strings
Sao nhà ga ấy, sân ga ấy
Why must this station, this platform
Chỉ để cho lòng dấu biệt ly
Only serve as a place for our hearts to mourn our separation
Những đôi mắt ướt nhìn đôi mắt
Our tear-filled eyes meet
Buồn đâu hơn chốn này
Where else is sadness more present than in this place
Chiều nao, tiễn nhau đi khi bóng ngả xế
That afternoon, we bid each other farewell as the sun began to set
Hoàng hôn. đến đâu đây màu tím dâng trong hồn ta
Sunset, where does the purple hue that fills my soul come from?
Muốn không gian đừng tan, níu đôi chân thời gian
I wish time would stop, to hold back the hands of time
Ngừng trôi cho giây phút chia ly này kéo dài
To pause this moment of separation forever
Trước khi phân kỳ, ước sao cho tàu đừng đi
Before we part ways, I wish the train would never leave
Xe lăn êm êm lúc ga chiều sắp lên đèn
The wheels glide smoothly as the station lights turn on in the evening
Mưa thu bay bay vắt ngang trời ướt vai mềm
Autumn rain falls sideways, soaking our soft shoulders
Tâm đơn trách con tàu nỡ sao đành
My lonely heart blames the train for daring to leave
Đem yêu thương đi đến nơi nào, cách đôi tình
Taking our love to a distant place, separating our hearts
Đường bao nhịp nối, tình trăm nghìn mối, hướng theo một bóng hình
Endless connections, a thousand threads of love, all leading to one silhouette
Nếu mai đây về, cũng trên chuyến tàu hoàng hôn...
If tomorrow I return, also on the evening train...
Tâm bâng khuâng hướng theo người đến xa vời
My heart flutters, drawn to the person who is far away
Mong cho mai sau khúc thanh bình hát vang lời
I pray that tomorrow a song of peace will resonate throughout the land
Tình ta lại nối tươi đẹp mãi như trăng rằm giữa trời
Our love will reconnect and become as beautiful as the full moon in the sky
Người ơi chí nam nhi khi đã gửi sa trường
My love, a man of honor, as you head to the battlefield
Thì xin phút chia ly này hãy quên đi sầu thương
In this moment of separation, please let go of your sorrow
Đến mai đây mùa thương, nở hoa trên ngàn phương
In the future, when the season of love blooms across the land
khi đôi tim sẽ vui chung nhịp nỗi niềm
Our hearts will once again beat in rhythm, sharing the same emotions





Writer(s): Linh Hoai, Ky Minh, Thao Loan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.