Paroles et traduction Hoang Oanh - Chuyen Tau Hoang Hon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chuyen Tau Hoang Hon
Evening Train
Những
cuộc
chia
lìa
khởi
sự
đây
Our
separation
begins
here
Cây
đàn
sum
họp
đứt
từng
dây
The
harmonizing
guitar
has
broken
strings
Sao
nhà
ga
ấy,
sân
ga
ấy
Why
must
this
station,
this
platform
Chỉ
để
cho
lòng
dấu
biệt
ly
Only
serve
as
a
place
for
our
hearts
to
mourn
our
separation
Những
đôi
mắt
ướt
nhìn
đôi
mắt
Our
tear-filled
eyes
meet
Buồn
ở
đâu
hơn
ở
chốn
này
Where
else
is
sadness
more
present
than
in
this
place
Chiều
nao,
tiễn
nhau
đi
khi
bóng
ngả
xế
tà
That
afternoon,
we
bid
each
other
farewell
as
the
sun
began
to
set
Hoàng
hôn.
đến
đâu
đây
màu
tím
dâng
trong
hồn
ta
Sunset,
where
does
the
purple
hue
that
fills
my
soul
come
from?
Muốn
không
gian
đừng
tan,
níu
đôi
chân
thời
gian
I
wish
time
would
stop,
to
hold
back
the
hands
of
time
Ngừng
trôi
cho
giây
phút
chia
ly
này
kéo
dài
To
pause
this
moment
of
separation
forever
Trước
khi
phân
kỳ,
ước
sao
cho
tàu
đừng
đi
Before
we
part
ways,
I
wish
the
train
would
never
leave
Xe
lăn
êm
êm
lúc
ga
chiều
sắp
lên
đèn
The
wheels
glide
smoothly
as
the
station
lights
turn
on
in
the
evening
Mưa
thu
bay
bay
vắt
ngang
trời
ướt
vai
mềm
Autumn
rain
falls
sideways,
soaking
our
soft
shoulders
Tâm
tư
cô
đơn
trách
con
tàu
nỡ
sao
đành
My
lonely
heart
blames
the
train
for
daring
to
leave
Đem
yêu
thương
đi
đến
nơi
nào,
cách
đôi
tình
Taking
our
love
to
a
distant
place,
separating
our
hearts
Đường
bao
nhịp
nối,
tình
trăm
nghìn
mối,
hướng
theo
một
bóng
hình
Endless
connections,
a
thousand
threads
of
love,
all
leading
to
one
silhouette
Nếu
mai
đây
về,
cũng
trên
chuyến
tàu
hoàng
hôn...
If
tomorrow
I
return,
also
on
the
evening
train...
Tâm
tư
bâng
khuâng
hướng
theo
người
đến
xa
vời
My
heart
flutters,
drawn
to
the
person
who
is
far
away
Mong
cho
mai
sau
khúc
thanh
bình
hát
vang
lời
I
pray
that
tomorrow
a
song
of
peace
will
resonate
throughout
the
land
Tình
ta
lại
nối
và
tươi
đẹp
mãi
như
trăng
rằm
giữa
trời
Our
love
will
reconnect
and
become
as
beautiful
as
the
full
moon
in
the
sky
Người
ơi
chí
nam
nhi
khi
đã
gửi
sa
trường
My
love,
a
man
of
honor,
as
you
head
to
the
battlefield
Thì
xin
phút
chia
ly
này
hãy
quên
đi
sầu
thương
In
this
moment
of
separation,
please
let
go
of
your
sorrow
Đến
mai
đây
mùa
thương,
nở
hoa
trên
ngàn
phương
In
the
future,
when
the
season
of
love
blooms
across
the
land
Là
khi
đôi
tim
sẽ
vui
chung
nhịp
nỗi
niềm
Our
hearts
will
once
again
beat
in
rhythm,
sharing
the
same
emotions
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Linh Hoai, Ky Minh, Thao Loan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.