Hoang Oanh - Liên Khúc Phượng Buồn - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hoang Oanh - Liên Khúc Phượng Buồn




Liên Khúc Phượng Buồn
Phoenix Sorrow Medley
Em đến với em vào một ngày trời đẹp nắng
To you, I came on a day of beautiful sunshine
Một ngày phượng hồng thắm trong đôi mắt buồn xa xăm
A day when the Phoenix was a deep red in your distant, sad eyes
Phượng hay bâng khuâng tưởng chừng như đơn
The Phoenix always seemed restless, as if it were lonely
Nên khi chiều xuống thấy vấn vương tâm hồn.
So when evening fell, it lingered in the soul.
Anh biết không về phượng hồng đẹp lắm
Do you know, my darling, that the Phoenix is very beautiful?
Tình mình càng nồng thắm cho bao ước vọng cao dâng
Our love is even deeper, so our hopes soar high
Giờ trong tim màu hồng không phai phôi
Now in my heart, the pink color does not fade
Xuân qua tới ta nhớ nhau luôn phượng ơi
From spring to summer, we will always remember each other, O Phoenix
Lòng vẫn hay buồn
My heart is still sad
đời thay đen đổi trắng, người dối gian
Because life changes from black to white, people lie
Dẫu đem vui, cho những người nhiều tình yêu
Even if it brings joy to those who love
Càng xót xa nhiều.
It hurts even more.
Trong tiếng hát ve phượng hồng hoàng hậu đó
In the cicada's song, the Phoenix is the queen
Phượng buồn tình ta tan theo sóng biển nổi trôi
The Phoenix is sad because our love has been lost to the waves
Ngàn năm trong tôi, tình này không phai phôi
For a thousand years in me, this love will not fade
Xuân qua tới ta nhớ nhau luôn phượng ơi
From spring to summer, we will always remember each other, O Phoenix
Ngày đôi ta quen nhau tuổi còn thơ,
When we first met, we were still young
đi học chung cùng giờ
going to school together at the same time
Nhặt hoa đem cho nhau ghim vào thơ,
Picking flowers to give to each other, pinning them in poetry
đếm đầu tay chờ
counting the days until we could meet again
Thời gian qua trôi mau không ngừng đâu
Time passed quickly, without stopping
Mỗi mùa hoa phượng đầu, tiếng ve kêu gợi sầu
Every Phoenix flower season, the cicadas' cries evoke sadness
Phút chia tay rầu rầu
The moment of parting is sad
Tiếc thương riêng mình biết, hoặc tìm trong mắt nhau
We keep our regrets to ourselves, or we look for them in each other's eyes
Rồi khi yêu thương đi vào tuổi xanh
Then when love entered our adolescence
đât trời vui chuyện mình
heaven and earth rejoiced in our story
Tình tôi mang tâm như tình anh,
My love had the same thoughts as yours
ước vọng sao mộng thành
our hopes that our dreams would come true
Đừng cho nhau tương lai mau nhạt phai,
Let's not let our future fade away
Lữ hành trên đường dài
As we travel the long road
Cánh chim bay miệt mài, mắt y vương u hoài
The bird flies tirelessly, its eyes full of longing
Biết khi cho mất
Knowing that when you give, you lose
Cuộc đời ai giống ai!
Everyone's life is different!
Ai mang nhiều tha thiết, thêm nhiều luyến tiếc
Who carries more longing, more regrets
Mới thấy đậm đà bấy nhiêu
It is only then that we see how deep it is
Khi đêm dài gối chiếc, ôm mộng nuối tiếc
When the long night is lonely, we hold on to our regrets
Mới thấy lòng càng mến yêu
Only then do we see how much we love each other
Thà đừng quen biết lúc ban
It would have been better not to have met in the first place
để hồn vương vấn mãi trong
so that my soul would not forever wander in my dreams
Mong sao duyên kiếp độ về nơi bến xưa,
Hoping that fate will lead me back to that old place
Như Ngưu Lang Chức Nữ vẫn đợi chờ trong gió mưa
Like the Cowherd and the Weaver Girl, still waiting for each other in the wind and rain
Tình yêu như muôn hoa nở ngày đêm
Love is like the myriad flowers that bloom day and night
Sắc tỏa hương dịu hiền
Their colors and scents are gentle
Nhờ tay ai nâng niu cho đời hoa
Thanks to those who care for the life of the flower
Sắc đẹp hương mặn
Its beauty and fragrance are savory
nguyên do đâu duyên không thành đôi
Although for some reason our relationship did not work out
Những buồn vui cuộc đời, nói sao cho cạn lời
The ups and downs of life, how can I put it into words?
Nhớ thương lâu dần vợi
My longing will gradually fade
Giấu trong tim chuyện gửi vào mây gió trôi
I will hide the old story in my heart and send it to the clouds and wind






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.