Paroles et traduction Hoang Oanh - Ve Dau Mai Toc Nguoi Thuong
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ve Dau Mai Toc Nguoi Thuong
Where Did Your Hair Go, My Love?
Trơ'i
thu
buô'n
lă'm
ai
ơi
Autumn
sky
so
grim,
my
love
Gio'
bay
trên
to'c...
tưởng
ngươ'i
năm
xưa
Wind
through
my
hair...
I
envision
you
here
Thơ'i
gian
bao
chuyện
nă'ng
mưa
Time
has
washed
away
old
sorrows
Đươ'ng
hoa
thương
nhơ'...
ngươ'i
chưa
thâ'y
vê'
On
the
path
I
mourn
you...
you're
nowhere
to
be
found
Hô'n
lỡ
sa
va'o
đôi
mă't
em
I
fell
for
you
the
moment
I
laid
eyes
upon
you
Chiê'u
nao
xõa
to'c
ngô'i
bên
re'm
Every
evening
you
sat
by
the
window,
your
hair
flowing
down
Thâ'm
ươ'c
nhưng
na'o
đâu
da'm
no'i
I
yearned
for
you,
but
lacked
the
courage
to
confess
Khe'p
tâm
tư
lại
thôi
So
I
locked
my
feelings
away
Đươ'ng
hoa
vẫn
chưa
mở
lô'i
Flowers
waiting
for
your
return,
their
petals
yet
unfurled
Đời
lắm
phong
trần
tay
trắng
tay
Life
is
a
vagabond
journey
with
empty
hands
Trời
đông
ngại
gió
lùa
vai
gầy
I
fear
the
winter's
wind
will
pierce
my
thin
frame
Lầu
kín
trăng
về
không
lối
chiếu
The
moon's
glow
cannot
penetrate
the
fortress
of
my
heart
Gác
cao
ngăn
niềm
yêu
My
dreams
of
love
are
confined
to
these
towering
walls
Thì
thôi
mơ
ước
chi
nhiều
I'll
let
go
of
my
desires,
no
longer
seeking
fulfillment
Bên
nhau
sao
tình
xa
vạn
lý,
cách
biệt
mấy
sơn
khê
My
love,
why
are
we
so
distant,
as
if
oceans
and
mountains
divide
us?
Ngày
đi
mắt
em
xanh
biển
sâu,
mắt
tôi
rưng
rưng
sầu
As
you
left,
your
eyes
held
the
azure
of
the
sea,
while
mine
brimmed
with
sorrow
Lặng
nghe
tiếng
pháo
tiễn
ai
qua
cầu
I
listened
to
the
cannons,
watching
you
depart
Đường
phố
muôn
màu
sao
thiếu
em
The
vibrant
city
streets
feel
empty
without
you
Về
đâu
làn
tóc
xõa
bên
rèm
Where
did
you
go,
your
hair
flowing
beside
the
window?
Lầu
vắng
không
người
song
khép
kín
My
empty
tower
awaits,
its
windows
sealed
shut
Nhớ
em
tôi
gọi
tên,
chỉ
nghe
tiếng
lá
rơi
thềm
I
call
out
your
name,
only
to
hear
the
echoes
of
falling
leaves
Bên
nhau
sao
tình
xa
vạn
lý,
cách
biệt
mấy
sơn
khê
My
love,
why
are
we
so
distant,
as
if
oceans
and
mountains
divide
us?
Ngày
đi
mắt
em
xanh
biển
sâu,
mắt
tôi
rưng
rưng
sầu
As
you
left,
your
eyes
held
the
azure
of
the
sea,
while
mine
brimmed
with
sorrow
Lặng
nghe
tiếng
pháo
tiễn
ai
qua
cầu
I
listened
to
the
cannons,
watching
you
depart
Đường
phố
muôn
màu
sao
thiếu
em
The
vibrant
city
streets
feel
empty
without
you
Về
đâu
làn
tóc
xõa
bên
rèm
Where
did
you
go,
your
hair
flowing
beside
the
window?
Lầu
vắng
không
người
song
khép
kín
My
empty
tower
awaits,
its
windows
sealed
shut
Nhớ
em
tôi
gọi
tên,
chỉ
nghe
tiếng
lá
rơi
thềm
I
call
out
your
name,
only
to
hear
the
echoes
of
falling
leaves
Lầu
vắng
không
người
song
khép
kín
My
empty
tower
awaits,
its
windows
sealed
shut
Nhớ
em
tôi
gọi
tên,
chỉ
nghe
tiếng
lá
rơi
thềm
I
call
out
your
name,
only
to
hear
the
echoes
of
falling
leaves
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.