Paroles et traduction Hoang Oanh - Về Đâu Mái Tóc Người Thương
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Về Đâu Mái Tóc Người Thương
Куда струятся локоны твои, любимая?
Trời
thu
buồn
lắm
ai
ơi!
Осенняя
печаль
на
сердце,
милый
мой!
Gió
bay
trên
tóc
tưởng
người
năm
xưa
Ветер
ласкает
волосы,
напоминая
о
тебе,
о
прошлом.
Thời
gian
bao
chuyện
nắng
mưa
Время
течет,
принося
и
солнце,
и
дожди.
Đường
hoa
thương
nhớ
người
chưa
thấy
về
На
цветущей
дороге
жду
тебя,
но
ты
все
не
идешь.
Hồn
lỡ
sa
vào
đôi
mắt
em
Твои
глаза
пленили
мое
сердце,
Chiều
nao
xoã
tóc
ngồi
bên
rèm
В
сумерках,
распустив
волосы,
сижу
у
окна.
Thầm
ước
nhưng
nào
đâu
dám
nói
В
мечтах
зову
тебя,
но
не
смею
произнести
ни
слова,
Khép
tâm
tư
lại
thôi
Скрываю
свои
чувства
глубоко
в
душе.
Đường
hoa
vẫn
chưa
mở
lối
Цветы
не
дают
нашей
дороге
расцвести.
Đời
lắm
phong
trần
tay
trắng
tay
Жизнь
полна
невзгод,
и
у
меня
нет
ничего,
Trời
đông
ngại
gió
lùa
vai
gầy
Зимой
боюсь
холодного
ветра,
что
обжигает
хрупкие
плечи.
Lầu
kín
trăng
về
không
lối
chiếu
В
запертых
покоях
лунный
свет
не
находит
пути,
Gác
cao
ngăn
niềm
yêu
Высокие
стены
скрывают
мою
любовь.
Thì
thôi
mơ
ước
chi
nhiều
Остается
лишь
отказаться
от
грез.
Bên
nhau,
sao
tình
xa
vạn
lý
Мы
были
вместе,
но
любовь
разлучила
нас,
Cách
biệt
mấy
sơn
khê
Разделила
горами
и
реками.
Ngày
đi
mắt
em
xanh
biển
sâu
В
день
твоего
отъезда
глаза
твои
были
синими,
как
море,
Mắt
tôi
rưng
rưng
sầu
А
мои
- полны
слез.
Lặng
nghe
tiếng
pháo
tiễn
ai
qua
cầu
Я
молча
слушала
грохот
петард,
провожавших
кого-то
в
дальний
путь.
Đường
phố
muôn
màu
sao
thiếu
em
Яркие
краски
города
меркнут
без
тебя.
Về
đâu
làn
tóc
xoã
bên
rèm
Куда
струятся
локоны
твои,
что
ласкали
занавески?
Lầu
vắng
không
người,
song
khép
kín
Пустуют
покои,
песни
молчат,
Nhớ
em
tôi
gọi
tên
Вспоминая
тебя,
я
шепчу
твое
имя,
Chỉ
nghe
tiếng
lá
rơi
thềm
Но
слышу
лишь
шелест
падающих
листьев.
Bên
nhau,
sao
tình
xa
vạn
lý
Мы
были
вместе,
но
любовь
разлучила
нас,
Cách
biệt
mấy
sơn
khê
Разделила
горами
и
реками.
Ngày
đi
mắt
em
xanh
biển
sâu
В
день
твоего
отъезда
глаза
твои
были
синими,
как
море,
Mắt
tôi
rưng
rưng
sầu
А
мои
- полны
слез.
Lặng
nghe
tiếng
pháo
tiễn
ai
qua
cầu
Я
молча
слушала
грохот
петард,
провожавших
кого-то
в
дальний
путь.
Đường
phố
muôn
màu
sao
thiếu
em
Яркие
краски
города
меркнут
без
тебя.
Về
đâu
làn
tóc
xoã
bên
rèm
Куда
струятся
локоны
твои,
что
ласкали
занавески?
Lầu
vắng
không
người,
song
khép
kín
Пустуют
покои,
песни
молчат,
Nhớ
em
tôi
gọi
tên
Вспоминая
тебя,
я
шепчу
твое
имя,
Chỉ
nghe
tiếng
lá
rơi
thềm
Но
слышу
лишь
шелест
падающих
листьев.
Lầu
vắng
không
người,
song
khép
kín
Пустуют
покои,
песни
молчат,
Nhớ
em
tôi
gọi
tên
Вспоминая
тебя,
я
шепчу
твое
имя,
Chỉ
nghe
tiếng
lá
rơi
thềm
Но
слышу
лишь
шелест
падающих
листьев.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hoai Linh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.