Hoang Oanh feat. Mai Thien Van - Những Đồi Hoa Sim - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hoang Oanh feat. Mai Thien Van - Những Đồi Hoa Sim




Những Đồi Hoa Sim
Flowers of the Sim Tree
Nàng ba người anh đi quân đội
You have three brothers who have joined the army
Những đứa em nàng em chưa biết nói
Your siblings, there's one you've yet to tell
Khi tóc nàng xanh xanh
When your hair was a vibrant shade of green
Tôi người chiến binh xa gia đình
I, a soldier, was far from my family
Yêu nàng như tình yêu em gái
I loved you like a younger sister
Ngày hợp hôn nàng không đòi may áo cưới
On your wedding day, you didn't ask for a dress
Tôi mặc đồ quân nhân
I wore my military uniform
Đôi giày đinh mép bùn đất hành quân
My boots, dented from marching through mud
Nàng cười xinh xinh bên anh chồng độc đáo
You smiled sweetly beside your unique husband
Tôi đơn vị về
I went back to my unit after
Cưới nhau xong đi
As soon as the wedding was over, I left
Nhưng không chết người trai khói lửa
But it wasn't me who died in the fire
chết người gái nhỏ hậu phương
It was the young woman back home
Những đồi hoa sim ôi những đồi hoa sim
Flowers of the sim tree, oh flowers of the sim tree
Tím chiều hoang biền biệt
Purple hues of the desolate twilight
Vào chuyện ngày xưa nàng yêu hoa sim tím
I remember when you loved the purple of the sim flower
Khi còn tóc búi vai
When your hair was still in buns
Mấy lúc xông pha ngoài trận tuyến
In the midst of battle, far from the front lines
Ai hẹn được ngày về
Who could promise a day to return?
Rồi một chiều mây bay
Then, one cloudy afternoon
Từ nơi chiến trường Đông Bắc đó
From the northeastern battlefield
Lần ghé về thăm xóm hoàng hôn tắt sau đồi
I briefly visited home, as the sun set behind the hills
Những chiều hành quân ôi những chiều hành quân
Those marches in the afternoon, oh those marches in the afternoon
Tím chiều hoang biền biệt
Purple hues of the desolate twilight
Một chiều rừng mưa được tin em gái mất
One rainy afternoon in the forest, I heard news that you had passed
Chiếc thuyền như vỡ đôi
My heart shattered like a boat
Phút cuối không nghe được em nói
My last moment, I couldn't hear you speak
Không nhìn được một lần một lần đơn
I couldn't see you one last time, not even once
Để không chết người trai khói lửa
I would rather have died in the fires
chết người em nhỏ hậu phương tuổi xuân thì
Than for you, my dear sister, to die so young
Ôi ngày trở lại
Oh, the day I returned
Nhìn đồi sim nay vắng người em thơ
I saw the sim tree hills, now empty without you
Ôi đồi sim tím
Oh, purple sim hills
Chạy xa tít lan dần theo bóng tối
Stretching far and wide, disappearing into the darkness
Xưa xưa nói bên em
What I said to you long ago
Một người đi chưa về đành lỡ ước duyên
One of us would leave and not return, and our promise would be broken
Nói nói cho mây gió
What I said to the wind and rain
Một rừng đầy hoa sim nên để chiều đi không hết
A forest full of sim flowers, so many we couldn't finish them all
Tím cả chiều hoang nay tím cả chiều hoang
The purple of the desolate twilight, now it's everywhere
Đến ngồi bên mộ nàng
I sit by your grave
Từ dạo hợp hôn
Since our wedding day
Nàng không may áo cưới thoáng buồn trên nét mi
You didn't wear a wedding dress, a hint of sadness in your eyes
Khói buốt bên hương tàn nghi ngút
Smoke billows next to the dying flames
Trên mộ đầy cỏ vàng
Above your grave, covered in yellow grass
đường về thênh thang
The path home is long and empty
Đồi sim vẫn còn trong lối
The sim tree hills are still there, but something is missing
Giờ thiếu người xưa ấy đồi hoang mới tiêu điều
Now that you're gone, they're desolate





Writer(s): Dzung Chinh, Huu Loan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.