Hoàng Thục Linh feat. Quốc Khanh - Medley Duyên Kiếp - Cỏ Úa - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hoàng Thục Linh feat. Quốc Khanh - Medley Duyên Kiếp - Cỏ Úa




Medley Duyên Kiếp - Cỏ Úa
Medley Duyên Kiếp - Cỏ Úa
Em ơi nếu mộng không thành thì sao
My love, if our dreams don't come true, what then?
Non cao đất rộng biết đâu tìm
The world is vast, where will we find each other?
Đường đời mịt mờ vạn nẻo về đâu
The path ahead is unclear, where will it lead?
Mong chờ duyên kiếp đưa lối bắt cầu
I pray that fate will guide us, that we may find each other.
Em ơi nhắc lại phút xưa gặp nhau
My love, recall the moment we first met.
Trên đê vắng người lúc tan chợ chiều
On a deserted road, as the market closed.
Ngại ngùng mỗi lần anh đến làm quen
I was shy as I approached you.
em ửng hồng quá thẹn thùng
Your cheeks flushed with embarrassment.
Anh ơi nhớ chăng thuở ấy
My dear, do you remember those days?
Mỗi khi bóng chiều xuống dần
As the sun began to set.
Em về trên quãng đường xa
You walked along the distant path.
Gặp nhau không dám cười
We did not dare to smile at each other.
Nhìn nhau lòng vẫn vui
But our hearts were filled with joy.
Em ơi phải chăng phút giây ngày ấy
My dear, was it on that day?
Đôi tim ước mộng bấy lâu thành lời
When our hearts' desires were finally spoken?
rắng đường đời ngăn cách tình ta
Even though life's obstacles kept us apart,
Phút giây ban đầu mãi không phai nhoà
The memory of that first moment will never fade.
Còn nhớ tên nhau xin gọi trong giấc mộng
I still whisper your name in my dreams.
Còn chút thương yêu xin đưa vào âm
I still hold onto the melody of our love.
phải còn yêu đôi lần thầm nhớ
Is it still love, this longing in my heart?
Mình đã thật quên cớ sao lòng vẫn chờ
Have I truly forgotten, or does my heart still wait?
Từ lúc em đi trong rượu cay men nồng
Since you left, I drown my sorrows in strong drink.
Màu trắng khăn tang quanh căn phòng đơn
White mourning cloths hang in the lonely room.
Bão tố triền miên ngày em về nhà đó
Storms raged on the day you left.
Buồn hắt buồn hiu ngõ đêm sầu liêu
Sadness and loneliness fill the night.
Một chiều trên đồi anh làm thơ
One afternoon on the hill, I wrote a poem.
Cỏ biếc tương vàng úa
The green grass, a symbol of my longing, turned yellow and withered.
Mộng dệt theo đàn bên người
My dreams entwined with the music, I dreamed of you.
Mới biết mình yêu bao giờ
It was then that I realized I was in love.
Hỡi cố nhân ơi chuyện thần tiên xa vời
My love, our story is like a fairy tale, impossible.
Tình đã như vôi mong chi còn chung đôi
Our love has crumbled, like chalk, there is no hope for reconciliation.
Cứ cúi mặt đi để nghe đời lầm lỡ
I will lower my head and let the world misunderstand.
Đừng níu thời gian cho thêm sầu vương mang
I will not hold onto the past, for it only brings sorrow.
Cứ cúi mặt đi để nghe đời lầm lỡ
I will lower my head and let the world misunderstand.
Đừng níu thời gian cho thêm sầu vương mang.
I will not hold onto the past, for it only brings sorrow.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.