Paroles et traduction Hoàng Thục Linh feat. Quốc Khanh - Medley Duyên Kiếp - Cỏ Úa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Medley Duyên Kiếp - Cỏ Úa
Medley Duyên Kiếp - Cỏ Úa
Em
ơi
nếu
mộng
không
thành
thì
sao
My
love,
if
our
dreams
don't
come
true,
what
then?
Non
cao
đất
rộng
biết
đâu
mà
tìm
The
world
is
vast,
where
will
we
find
each
other?
Đường
đời
mịt
mờ
vạn
nẻo
về
đâu
The
path
ahead
is
unclear,
where
will
it
lead?
Mong
chờ
duyên
kiếp
đưa
lối
bắt
cầu
I
pray
that
fate
will
guide
us,
that
we
may
find
each
other.
Em
ơi
nhắc
lại
phút
xưa
gặp
nhau
My
love,
recall
the
moment
we
first
met.
Trên
đê
vắng
người
lúc
tan
chợ
chiều
On
a
deserted
road,
as
the
market
closed.
Ngại
ngùng
mỗi
lần
anh
đến
làm
quen
I
was
shy
as
I
approached
you.
Má
em
ửng
hồng
vì
quá
thẹn
thùng
Your
cheeks
flushed
with
embarrassment.
Anh
ơi
nhớ
chăng
thuở
ấy
My
dear,
do
you
remember
those
days?
Mỗi
khi
bóng
chiều
xuống
dần
As
the
sun
began
to
set.
Em
về
trên
quãng
đường
xa
You
walked
along
the
distant
path.
Gặp
nhau
dù
không
dám
cười
We
did
not
dare
to
smile
at
each
other.
Nhìn
nhau
mà
lòng
vẫn
vui
But
our
hearts
were
filled
with
joy.
Em
ơi
phải
chăng
phút
giây
ngày
ấy
My
dear,
was
it
on
that
day?
Đôi
tim
ước
mộng
bấy
lâu
thành
lời
When
our
hearts'
desires
were
finally
spoken?
Dù
rắng
đường
đời
ngăn
cách
tình
ta
Even
though
life's
obstacles
kept
us
apart,
Phút
giây
ban
đầu
mãi
không
phai
nhoà
The
memory
of
that
first
moment
will
never
fade.
Còn
nhớ
tên
nhau
xin
gọi
trong
giấc
mộng
I
still
whisper
your
name
in
my
dreams.
Còn
chút
thương
yêu
xin
đưa
vào
dư
âm
I
still
hold
onto
the
melody
of
our
love.
Có
phải
còn
yêu
vì
đôi
lần
thầm
nhớ
Is
it
still
love,
this
longing
in
my
heart?
Mình
đã
thật
quên
cớ
sao
lòng
vẫn
chờ
Have
I
truly
forgotten,
or
does
my
heart
still
wait?
Từ
lúc
em
đi
trong
rượu
cay
men
nồng
Since
you
left,
I
drown
my
sorrows
in
strong
drink.
Màu
trắng
khăn
tang
quanh
căn
phòng
cô
đơn
White
mourning
cloths
hang
in
the
lonely
room.
Bão
tố
triền
miên
ngày
em
về
nhà
đó
Storms
raged
on
the
day
you
left.
Buồn
hắt
buồn
hiu
ngõ
đêm
sầu
cô
liêu
Sadness
and
loneliness
fill
the
night.
Một
chiều
trên
đồi
anh
làm
thơ
One
afternoon
on
the
hill,
I
wrote
a
poem.
Cỏ
biếc
tương
tư
vàng
úa
The
green
grass,
a
symbol
of
my
longing,
turned
yellow
and
withered.
Mộng
dệt
theo
đàn
bên
người
mơ
My
dreams
entwined
with
the
music,
I
dreamed
of
you.
Mới
biết
mình
yêu
bao
giờ
It
was
then
that
I
realized
I
was
in
love.
Hỡi
cố
nhân
ơi
chuyện
thần
tiên
xa
vời
My
love,
our
story
is
like
a
fairy
tale,
impossible.
Tình
đã
như
vôi
mong
chi
còn
chung
đôi
Our
love
has
crumbled,
like
chalk,
there
is
no
hope
for
reconciliation.
Cứ
cúi
mặt
đi
để
nghe
đời
lầm
lỡ
I
will
lower
my
head
and
let
the
world
misunderstand.
Đừng
níu
thời
gian
cho
thêm
sầu
vương
mang
I
will
not
hold
onto
the
past,
for
it
only
brings
sorrow.
Cứ
cúi
mặt
đi
để
nghe
đời
lầm
lỡ
I
will
lower
my
head
and
let
the
world
misunderstand.
Đừng
níu
thời
gian
cho
thêm
sầu
vương
mang.
I
will
not
hold
onto
the
past,
for
it
only
brings
sorrow.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.