Paroles et traduction Hoang Thuc Linh - Nhung Doi Hoa Sim
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nhung Doi Hoa Sim
Purple Sim Flowers
Những
đồi
hoa
sim
ôi
những
đồi
hoa
sim
tím
chiều
hoang
biền
biệt.
Purple
sim
flowers
oh
purple
sim
flowers
purple
vast
skies
afar.
Vào
chuyện
ngày
xưa
nàng
yêu
hoa
sim
tím
khi
còn
tóc
búi
vai.
In
the
story
long
ago
she
loved
purple
sim
flowers
while
her
hair
was
tied
up
in
a
bun.
Mấy
lúc
xông
pha
ngoài
trận
tuyến.
Many
times
she
charged
into
the
front
lines.
Ai
hẹn
được
ngày
về
rồi
một
chiều
mây
bay.
Who
promised
to
return
one
day
and
one
misty
evening.
Từ
nơi
chiến
trường
Đông
Bắc
đó,
From
that
Northeast
battlefield,
Lần
ghé
về
thăm
xóm
hoàng
hôn
tắt
sau
đồi.
She
visited
the
village
again
as
dusk
fell
behind
the
hill.
Những
chiều
hành
quân
ôi
những
chiều
hành
quân
The
evenings
marching
oh
the
evenings
marching
Tím
chiều
hoang
biền
biệt.
Purple
vast
skies
afar.
Một
chiều
rừng
mưa
được
tin
em
gái
mất
chiếc
thuyền
như
vỡ
đôi.
One
rainy
forest
evening
I
heard
that
my
younger
sister's
boat
had
broken
in
half.
Phút
cuối
không
nghe
được
em
nói,
At
the
last
minute
I
couldn't
hear
her
speak,
Không
nhìn
được
một
lần,
dù
một
lần
đơn
sơ.
I
couldn't
see
her
once
more,
not
even
once.
Để
không
chết
người
trai
khói
lửa
So
that
I
didn't
die
as
a
smoky
soldier
Mà
chết
người
em
gái
hậu
phương
tuổi
xuân
thì.
But
my
younger
sister
died
in
her
youth
at
the
home
front
.
Ôi
ngày
trở
lại
nhìn
đồi
sim
nay
vắng
người
em
thơ.
Oh
the
day
I
came
back
to
see
the
sim
flower
hills
empty
without
my
little
sister.
Ôi
đồi
sim
tím
chạy
xa
tít
lan
dần
theo
bóng
tối.
Oh
the
purple
sim
flower
hills
spread
far
and
wide
under
the
darkening
sky,
Xưa,
xưa
nói
gì
bên
em
Long
ago
what
did
you
say
by
my
side
Một
người
đi
chưa
về
mà
đành
lỡ
ước
tơ
duyên.
One
person
left
not
yet
returned
so
our
love
was
lost.
Nói,
nói
gì
cho
mây
gió
Speak,
speak
to
the
clouds
and
wind
Một
rừng
đầy
hoa
sim
nên
để
chiều
đi
không
hết.
A
forest
full
of
sim
flowers
so
that
the
evening
can't
end.
Tím
cả
chiều
hoang
nay
tím
cả
chiều
hoang
đến
ngồi
bên
mộ
nàng.
Purple
is
the
whole
vast
sky
and
now
the
vast
sky
purple
to
sit
beside
your
grave.
Từ
dạo
hợp
hôn
nàng
không
may
áo
cưới
thoáng
buồn
trên
nét
mi.
From
the
moment
of
our
wedding
you
were
unlucky
the
wedding
dress
briefly
sad
in
your
eyes.
Khói
buốt
bên
hương
tàn
nghi
ngút
trên
mộ
đầy
cỏ
vàng
Smoke
chills
with
flickering
incense
above
a
grave
full
of
yellow
grass
Mà
đường
về
thênh
thang.
And
the
path
home
is
broad.
Đồi
sim
vẫn
còn
trong
lối
cũ.
The
sim
flower
hills
are
still
on
the
old
path.
Giờ
thiếu
người
xưa
ấy
đồi
hoang
mới
tiêu
điều.
Now
without
that
old
person
those
wild
hills
are
desolate.
Ôi
ngày
trở
lại
nhìn
đồi
sim
nay
vắng
người
em
thơ.
Oh
the
day
I
came
back
to
see
the
sim
flower
hills
empty
without
my
little
sister.
Ôi
đồi
sim
tím
chạy
xa
tít
lan
dần
theo
bóng
tối.
Oh
the
purple
sim
flower
hills
spread
far
and
wide
under
the
darkening
sky,
Xưa,
xưa
nói
gì
bên
em
Long
ago
what
did
you
say
by
my
side
Một
người
đi
chưa
về
mà
đành
lỡ
ước
tơ
duyên.
One
person
left
not
yet
returned
so
our
love
was
lost.
Nói,
nói
gì
cho
mây
gió
Speak,
speak
to
the
clouds
and
wind
Một
rừng
đầy
hoa
sim
nên
để
chiều
đi
không
hết.
A
forest
full
of
sim
flowers
so
that
the
evening
can't
end.
Tím
cả
chiều
hoang
nay
tím
cả
chiều
hoang
đến
ngồi
bên
mộ
nàng.
Purple
is
the
whole
vast
sky
and
now
the
vast
sky
purple
to
sit
beside
your
grave.
Từ
dạo
hợp
hôn
nàng
không
may
áo
cưới
thoáng
buồn
trên
nét
mi.
From
the
moment
of
our
wedding
you
were
unlucky
the
wedding
dress
briefly
sad
in
your
eyes.
Khói
buốt
bên
hương
tàn
nghi
ngút
trên
mộ
đầy
cỏ
vàng
Smoke
chills
with
flickering
incense
above
a
grave
full
of
yellow
grass
Mà
đường
về
thênh
thang.
And
the
path
home
is
broad.
Đồi
sim
vẫn
còn
trong
lối
cũ.
The
sim
flower
hills
are
still
on
the
old
path.
Giờ
thiếu
người
xưa
ấy
đồi
hoang
mới
tiêu
điều.
Now
without
that
old
person
those
wild
hills
are
desolate.
Đồi
sim
vẫn
còn
trong
lối
cũ.
The
sim
flower
hills
are
still
on
the
old
path.
Giờ
thiếu
người
xưa
ấy
đồi
hoang
mới
tiêu
điều.
Now
without
that
old
person
those
wild
hills
are
desolate.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hung Truong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.