Paroles et traduction Hoang Vinh Nam - Đường Xưa Lối Cũ
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đường Xưa Lối Cũ
Old Path, Old Ways
Đường
xưa
lối
cũ,
Old
path,
old
ways,
Có
bóng
tre,
bóng
tre
che
thôn
nghèo
In
the
shade
of
bamboos,
shading
the
poor
village
Đường
xưa
lối
cũ,
Old
path,
old
ways,
Có
ánh
trăng,
ánh
trăng
soi
đường
đi
Under
the
moonlight,
lighting
up
the
road
ahead
Đường
xưa
lối
cũ,
Old
path,
old
ways,
Có
tiếng
ca,
tiếng
ca
trên
sông
dài
Full
of
songs,
floating
on
the
river's
flow
Đường
xưa
lối
cũ,
Old
path,
old
ways,
Có
tiếng
tiêu,
tiếng
tiêu
ru
lòng
ai
With
flute's
melodies,
soothing
the
heart
Đường
xưa
lối
cũ,
Old
path,
old
ways,
Có
em
tôi
tóc
xanh
bay
mơ
màng
Your
blue
hair
flowing
in
my
dreams
Đường
chiều
dịu
nắng,
Soft
sunlight
in
the
late
afternoon,
Bóng
em
đi
áo
nâu
in
đường
trăng
Your
shadow
in
a
brown
dress
against
the
moonlight
Đường
xưa
lối
cũ,
Old
path,
old
ways,
Có
mẹ
tôi
run
run
trong
hôn
hoàng
My
mother's
frail
body
shaking
in
the
sunset
Lòng
già
thương
nhớ,
Her
heart
filled
with
longing,
Nhớ
đến
tôi,
lom
khom
đi
tìm
con
Missing
me,
her
back
hunched
while
searching
for
her
child
Khi
tôi
về,
bồi
hồi
trong
nắng
When
I
came
back,
my
heart
pounding
under
the
sun
Tưởng
gặp
người
em
hân
hoan
đứng
đón
anh
về
I
thought
I'd
see
you,
filled
with
joy,
waiting
for
my
return
Nào
ngờ
người
em
sang
ngang
khi
xuân
chưa
tàn
But
you
had
left
me,
while
spring
was
still
in
the
air
Con
đò
nào
đây
đưa
em
tôi
vào
xa
vắng
What
boat
took
you
away,
leaving
me
lost
in
despair
Khi
tôi
về,
nghẹn
ngào
trong
nắng
When
I
came
back,
my
heart
aching
under
the
sun
Tưởng
gặp
mẹ
tôi
rưng
rưng
đứng
đón
con
về
I
thought
I'd
see
my
mother,
tears
in
her
eyes,
waiting
for
her
son
Nào
ngờ
mẹ
tôi
ra
đi
bên
kia
cuộc
đời
But
she
had
left
this
world,
gone
to
a
place
unknown
Không
lời
biệt
ly
cuối
cùng
trước
khi
phân
kỳ
No
goodbye
before
we
parted,
leaving
me
with
a
heart
of
stone
Chạnh
lòng
thương
nhớ
những
phút
xưa,
phút
xưa
qua
qua
rồi
My
heart
aches
with
longing
for
those
moments
of
old,
now
gone
and
passed
Lạnh
lùng
tưởng
nhớ
bóng
dáng
ai
in
sâu
trong
lòng
tôi
A
cold
memory
of
your
shadow,
forever
etched
in
my
soul
Đường
xưa
còn
đó,
nắng
vẫn
lên,
vẫn
trăng
treo
ven
đồi
The
old
path
remains,
the
sun
still
rises,
the
moon
still
hangs
in
the
sky
Mà
hình
bóng
cũ,
thiếu
trong
tôi
mỗi
khi
nghe
chiều
rơi
But
your
shadow
is
missing,
leaving
me
with
a
void
when
dusk
draws
nigh
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.