Paroles et traduction Hoang Vinh Nam - Hoa Vẫn Nở Trên Đường Quê Hương
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoa Vẫn Nở Trên Đường Quê Hương
Flowers Still Bloom on the Homeland's Road
Hoa
vẫn
nở
trên
đường
quê
hương
Flowers
still
bloom
on
the
homeland's
road
Ôi
quê
hương
ta
đó
Oh,
my
homeland
Dù
bóng
tre
xanh
xao
u
sầu
Though
the
green
bamboo's
shadows
are
pale
and
sad
Dù
nước
sông
quê
tôi
đỏ
ngầu
Though
the
waters
of
my
hometown
river
are
dark
red
Từng
cánh
hoa,
từng
cánh
hoa
Each
and
every
flower
Hoa
vẫn
nở
trong
tôi
tình
thương
Flowers
still
bloom
in
my
heart
with
love
Hoa
vẫn
nở
trên
đường
quê
hương
Flowers
still
bloom
on
the
homeland's
road
Đường
năm
xưa
đi
trong
bóng
tối
The
road
in
the
past
was
in
darkness
Đường
hôm
nay
đi
trong
ánh
sáng
Today's
road
is
in
the
light
Ôi
những
người
Việt
Nam
anh
em
Oh,
my
fellow
Vietnamese
Đường
hôm
nay
gian
nan
chiến
đấu
Today's
road
is
for
hard
fighting
Đường
mai
sau
vui
trong
chiến
thắng
Tomorrow's
road
will
be
for
happy
triumph
Hãy
lên
đường
và
thương
yêu
nhau
Let's
set
out
and
love
each
other
Hoa
vẫn
nở
trên
đường
quê
hương
Flowers
still
bloom
on
the
homeland's
road
Ôi
quê
hương
ta
đó
Oh,
my
homeland
Dù
ánh
trăng
hôm
nay
hoen
màu
Though
tonight's
moonlight
is
stained
Dù
xác
ai
đang
phơi
trên
cầu
Though
bodies
are
laid
bare
on
the
bridge
Từng
cánh
hoa,
từng
cánh
hoa
Each
and
every
flower
Hoa
vẫn
nở
trên
đường
quê
hương
Flowers
still
bloom
on
the
homeland's
road
Hoa
vẫn
nở
trên
đường
quê
hương
Flowers
still
bloom
on
the
homeland's
road
Hoa
vẫn
nở
trên
đường
quê
hương
Flowers
still
bloom
on
the
homeland's
road
Ôi
quê
hương
ta
đó
Oh,
my
homeland
Dù
bé
thơ
xanh
xao
gầy
còm
Though
children
are
pale
and
thin
Dù
tiếng
ru
ban
trưa
mỏi
mòn
Though
the
lullabies
are
tired
Từng
cánh
hoa,
từng
cánh
hoa
Each
and
every
flower
Hoa
vẫn
nở
trong
tôi
tình
thương
Flowers
still
bloom
in
my
heart
with
love
Hoa
vẫn
nở
trên
đường
quê
hương
Flowers
still
bloom
on
the
homeland's
road
Lời
em
ca
êm
như
tiếng
suối
Your
song
is
sweet
like
the
sound
of
a
stream
Lời
thơ
anh
vang
như
thác
núi
My
poem
resounds
like
thunder
Và
mắt
em,
và
áo
em
And
your
eyes,
and
your
dress
Ngát
xanh
như
mạ
non
quê
ta
Are
as
green
as
our
homeland's
rice
Bàn
chân
em
đi
gieo
lúa
mới
Your
feet
go
to
plant
new
rice
Bàn
chân
anh
đi
thêm
nắng
mới
My
feet
go
to
bring
new
sun
Về
lối
xa,
về
phố
hoa
To
far
away
places,
to
cities
of
flowers
Quét
cho
tàn
khổ
đau
trong
ta
To
sweep
the
suffering
from
within
us
Hoa
vẫn
nở
trên
đường
quê
hương
Flowers
still
bloom
on
the
homeland's
road
Ôi
quê
hương
ta
đó
Oh,
my
homeland
Dù
bóng
đêm
đang
gieo
kinh
hoàng
Though
the
night
is
casting
terror
Dù
mái
tranh
bơ
vơ
điêu
tàn
Though
thatched
roofs
stand
alone
in
ruin
Từng
cánh
hoa,
từng
cánh
hoa
Each
and
every
flower
Hoa
vẫn
nở
trong
đêm
mù
sương
Flowers
still
bloom
in
the
misty
night
Hoa
vẫn
nở
trên
đường
quê
hương...
Flowers
still
bloom
on
the
homeland's
road...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.