Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Bolondok Hajója
Das Narrenschiff
Lejárok
a
partra,
egy
bárba
Ich
gehe
runter
zum
Ufer,
in
eine
Bar
Rossz
név:
Bolondok
hajója,
Schlechter
Name:
Narrenschiff,
Itt
egy
öreg
fazon
énekel
Hier
singt
ein
alter
Typ
A
bor
is
pocsék,
akár
a
hely...
Der
Wein
ist
mies,
wie
der
Ort...
Itt
bújnak
a
hatvanas
évek,
Hier
verstecken
sich
die
sechziger
Jahre,
Ezt
hallja
aki
ide
téved
Das
hört,
wer
hierher
kommt
Néha
visszatérek,
valami
hív,
Manchmal
kehre
ich
zurück,
etwas
ruft
mich,
Ő
meg
iszik
és
szív
amit
szív...
Er
trinkt
und
raucht,
was
er
raucht...
La-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la
Kilenc
nézőnek
hal
meg
este
Für
neun
Zuschauer
stirbt
er
jeden
Abend
Ég
a
szeme,
szétszakad
a
teste...
Seine
Augen
brennen,
sein
Körper
zerreißt...
Mikor
meghívtam
egy
italra,
Als
ich
ihn
auf
einen
Drink
einlud,
Köszönt
és
azt
mondta,
azt
mondta:
Grüßte
und
sagte,
er
sagte:
Tra-la-la-la
Tra-la-la-la
A
sikernek
ára
van,
nem
titka,
Erfolg
hat
seinen
Preis,
kein
Geheimnis,
Bohócnak
nem
jár
aranykalitka,
Einem
Clown
gehört
kein
goldener
Käfig,
Ne
szidd
a
sznobokat,
Beschimpfe
die
Snobs
nicht,
Hisz
belőlük
élsz,
Denn
du
lebst
von
ihnen,
Az
írástudoktól
meg
jobb
ha
félsz...
Und
vor
den
Gelehrten
fürchte
dich
lieber...
Senki
ne
áldozza
magát
érted,
Niemand
soll
sich
für
dich
opfern,
Ne
lásd
az
Urat,
jobb
ha
csak
érzed,
Sieh
nicht
den
Herrn,
fühle
ihn
lieber
nur,
Ne
hagyd,
hogy
más
élje
az
életedet,
Lass
nicht
zu,
dass
andere
dein
Leben
leben,
Se
szülőd,
se
testvéred,
se
szerelmesed
Weder
deine
Eltern,
noch
deine
Geschwister,
noch
deine
Geliebte
Bolondok
hajója,
Narrenschiff,
Lepukkadt
bár,
Heruntergekommene
Bar,
Bolondok
hajója,
Narrenschiff,
Még
nyitva
áll,
Noch
geöffnet,
Bolondok
hajója,
Narrenschiff,
Mindenkit
vár,
Erwartet
jeden,
Bolondok
hajója,
Narrenschiff,
Holnap
bezár...
Morgen
schließt
es...
Jó,
hogy
erre
senki
sem
ismer,
Gut,
dass
mich
hier
niemand
kennt,
Ide
nem
jár
sem
Ördög,
sem
Isten,
Hierher
kommt
weder
Teufel
noch
Gott,
Amit
átélt
arcán
látszik,
Was
er
erlebt
hat,
sieht
man
in
seinem
Gesicht,
Ha
lehunyja
szemét,
úgy
játszik...
Wenn
er
die
Augen
schließt,
spielt
er
so...
Tudom
mit
hisz,
mit
érez,
Ich
weiß,
was
er
glaubt,
was
er
fühlt,
Dörmög
ha
egy
dallal
végez...
Er
brummt,
wenn
er
mit
einem
Lied
fertig
ist...
Ülök
ott
hátul,
hallgatom
Ich
sitze
da
hinten,
höre
ihm
zu
És
érzem...
egyedül
van
nagyon...
Und
fühle...
er
ist
sehr
allein...
La-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la
Fáj
nagyon...
Es
tut
sehr
weh...
Mindig
csak
játssz,
sose
dolgozz,
Spiel
immer
nur,
arbeite
nie,
Ha
boldog
lehetsz,
ne
gondolkozz!
Wenn
du
glücklich
sein
kannst,
denk
nicht
nach!
Sose
várd
meg
azt,
hogy
megunjanak!
Warte
nie
darauf,
dass
sie
dich
satt
haben!
Magad
írd
mindig
a
dalaidat...
Schreibe
deine
Lieder
immer
selbst...
Vigyázz
magadra
is,
ne
csak
másra,
Pass
auf
dich
auf,
nicht
nur
auf
andere,
Ha
elmész
haraggal,
ne
nézz
hátra,
Wenn
du
im
Zorn
gehst,
schau
nicht
zurück,
Vásár
a
világ
minden
kapható,
Die
Welt
ist
ein
Markt,
alles
ist
käuflich,
De
van
ami
örök
és
nem
eladó!
Aber
es
gibt
Dinge,
die
ewig
und
unverkäuflich
sind!
Bolondok
hajója,
Narrenschiff,
Lepukkadt
bár,
Heruntergekommene
Bar,
Bolondok
hajója,
Narrenschiff,
Még
nyitva
áll,
Noch
geöffnet,
Bolondok
hajója,
Narrenschiff,
Mindenkit
vár,
Erwartet
jeden,
Bolondok
hajója,
Narrenschiff,
Lepukkadt
bár,
Heruntergekommene
Bar,
Bolondok
hajója,
Narrenschiff,
Még
nyitva
áll,
Noch
geöffnet,
Bolondok
hajója,
Narrenschiff,
Mindenkit
vár,
Erwartet
jeden,
Bolondok
hajója,
Narrenschiff,
Holnap
bezár,
Morgen
schließt
es,
Holnap
bezár...
Morgen
schließt
es...
Bezár,
bezár,
bezár,
bezár
Schließt,
schließt,
schließt,
schließt
Holnap
bezár...
Morgen
schließt
es...
Holnap
bezár...
Morgen
schließt
es...
Holnap
bezár...
Morgen
schließt
es...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gabor Madarasz, Laszlo Foldes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.