Hobo - Az Oroszlánszelídítő Vallomása a Balerinának - traduction des paroles en allemand




Az Oroszlánszelídítő Vallomása a Balerinának
Das Geständnis des Löwenbändigers an die Ballerina
Szíjjal vertek, ez volt az iskolám,
Mit der Peitsche wurde ich geschlagen, das war meine Schule,
Bábu lett az összes cimborám,
Marionetten wurden alle meine Kumpane,
Eladták magukat, vagy megszöktek,
Sie haben sich verkauft oder sind geflohen,
Nem várhattam meg amíg betörnek.
Ich konnte nicht warten, bis sie mich brechen.
Vadabb vagyok, mint bármelyik állat,
Ich bin wilder als jedes Tier,
Nem fordíthatok senkinek hátat...
Ich darf niemandem den Rücken kehren...
Vicsorognak rám az oroszlánok,
Die Löwen knurren mich an,
Húsz éve üvöltök, ostorral játok
Seit zwanzig Jahren brülle ich, spiele mit der Peitsche,
Így elfelejtem, hogy én is félek,
So vergesse ich, dass auch ich Angst habe,
Micsoda hős, micsoda élet!
Was für ein Held, was für ein Leben!
Míg hozzá nem érek...
Bis ich sie berühre...
Szeretlek, mert gyönyörű vagy és jó,
Ich liebe dich, weil du wunderschön und gut bist,
A lelked tiszta mint a friss hó,
Deine Seele ist rein wie frischer Schnee,
Mikor mondom rólad szól az óda,
Wenn ich sage, die Ode handelt von dir,
Pedig mondom hosszú évek óta...
Obwohl ich es seit vielen Jahren sage...
Este áldást küldesz rám, ha játszom,
Abends sendest du mir Segen, wenn ich spiele,
Átvezetsz csapdákon, át az átkon,
Du führst mich durch Fallen, durch den Fluch,
Mosollyal fogadsz vagy kacagva hívsz,
Du empfängst mich mit einem Lächeln oder rufst mich lachend,
Átveszed kínomat, amennyit bírsz
Du nimmst meinen Schmerz, so viel du ertragen kannst,
De kitéped a szívem, amikor sírsz...
Aber du reißt mir das Herz heraus, wenn du weinst...
De kitéped a szívem, amikor sírsz...
Aber du reißt mir das Herz heraus, wenn du weinst...
Hazatérni, nézni ahogy alszol,
Nach Hause kommen, zusehen wie du schläfst,
Szeretni akkor is, ha haragszol,
Dich lieben, auch wenn du wütend bist,
Hallgatni korholó szavaidat,
Deine tadelnden Worte hören,
Szeretni ha néha nincs igazad...
Dich lieben, auch wenn du manchmal nicht Recht hast...
Veled nevetni, mikor örülsz...
Mit dir lachen, wenn du dich freust...
Hallgatni csak mikor mellettem ülsz...
Nur schweigen, wenn du neben mir sitzt...
Hogy meggyógyítasz, hogy elviselsz...
Dass du mich heilst, dass du mich erträgst...
Gyújtasz, égetsz, megölelsz...
Du entzündest mich, verbrennst mich, umarmst mich...
De kitéped a szívem, amikor sírsz...
Aber du reißt mir das Herz heraus, wenn du weinst...
De kitéped a szívem, amikor sírsz...
Aber du reißt mir das Herz heraus, wenn du weinst...
Suttogni csak mikor fáradt vagy,
Nur flüstern, wenn du müde bist,
Kilesni mikor kibontod hajad...
Zusehen, wie du dein Haar öffnest...
Várni rád mikor sietsz, de késel,
Auf dich warten, wenn du es eilig hast, aber zu spät bist,
Mikor reggel felkelsz halkan mész el...
Wenn du morgens aufstehst, gehst du leise weg...
Suhog a selyem mikor levetkőzöl,
Die Seide raschelt, wenn du dich ausziehst,
Mindig vigyázol rám, ahogy őrzöl,
Du passt immer auf mich auf, so wie du mich beschützt,
Szemed körül a ráncok, ha nevetsz,
Die Fältchen um deine Augen, wenn du lachst,
A forró sóhajok mikor szeretsz...
Die heißen Seufzer, wenn du liebst...
De kitéped a szívem, amikor sírsz...
Aber du reißt mir das Herz heraus, wenn du weinst...
De kitéped a szívem, amikor sírsz...
Aber du reißt mir das Herz heraus, wenn du weinst...





Writer(s): Madarász Gábor


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.