Hocus Pocus - Histoire d'une VHS - traduction des paroles en allemand

Histoire d'une VHS - Hocus Pocustraduction en allemand




Histoire d'une VHS
Geschichte einer VHS
C'est l'histoire d'une vieille VHS,
Das ist die Geschichte einer alten VHS,
Sortie de nul part, elle porte tes initiales, les miennes les nôtres,
aus dem Nichts aufgetaucht, sie trägt deine Initialen, meine, unsere,
Quand tes souvenirs s'affaissent
wenn deine Erinnerungen verblassen,
Elle est ta mémoire, pour ne pas qu'on oublie, toi moi, les autres.
ist sie dein Gedächtnis, damit wir nicht vergessen, dich, mich, die anderen.
Une vieille VHS,
Eine alte VHS,
Sortie de nul part, elle porte tes initiales, les miennes les nôtres,
aus dem Nichts aufgetaucht, sie trägt deine Initialen, meine, unsere,
Quand tes souvenirs s'affaissent
wenn deine Erinnerungen verblassen,
Elle est ta mémoire, pour ne pas qu'on oublie, toi moi, les autres.
ist sie dein Gedächtnis, damit wir nicht vergessen, dich, mich, die anderen.
J'ai fait retour rapide pour jeter un il en début de séquence,
Ich habe schnell zurückgespult, um einen Blick auf den Anfang der Sequenz zu werfen,
J'ai vu quelques images difficiles à tâter.
ich habe einige Bilder gesehen, die schwer zu ertragen sind.
Un petit con qui n'avait pas réalisé sa chance.
Ein kleiner Idiot, der sein Glück nicht erkannt hatte.
Génération albator et club dorothé.
Generation Albator und Club Dorothée.
Je me suis vu sur mon vélo,
Ich sah mich auf meinem Fahrrad,
Première fois sans les roulettes.
das erste Mal ohne Stützräder.
Pantalon rapiécé et mon masque de zoro,
Geflickte Hose und meine Zorro-Maske,
Les coudes écorchés après quelques mètres.
die Ellbogen aufgeschürft nach einigen Metern.
Je me revois
Ich sehe mich wieder,
Dans mon armure à bretelles avec mon bouclier en boite de cornflakes,
in meiner Rüstung mit Hosenträgern und meinem Schild aus Cornflakes-Schachtel,
Mon arc,
meinem Bogen,
Disons un bout de ficelle et des flèches en forme d'accent circonflexe.
sagen wir, einem Stück Schnur und Pfeilen in Form eines Zirkumflex.
J'aimerai refaire le montage
Ich würde gerne die Montage neu machen,
Couper des séquences, raviver les teintes,
Sequenzen schneiden, die Farben auffrischen,
Réécrire les dialogues, refaire le doublage,
die Dialoge neu schreiben, die Synchronisation neu machen,
Réparer cette bande, que le temps esquinte.
dieses Band reparieren, das die Zeit beschädigt.
C'est l'histoire d'une vieille VHS,
Das ist die Geschichte einer alten VHS,
Sortie de nul part, elle porte tes initiales, les miennes les nôtres,
aus dem Nichts aufgetaucht, sie trägt deine Initialen, meine, unsere,
Quand tes souvenirs s'affaissent
wenn deine Erinnerungen verblassen,
Elle est ta mémoire, pour ne pas qu'on oublie, toi moi, les autres.
ist sie dein Gedächtnis, damit wir nicht vergessen, dich, mich, die anderen.
Une vieille VHS,
Eine alte VHS,
Sortie de nul part, elle porte tes initiales, les miennes les nôtres,
aus dem Nichts aufgetaucht, sie trägt deine Initialen, meine, unsere,
Quand tes souvenirs s'affaissent
wenn deine Erinnerungen verblassen,
Elle est ta mémoire, pour ne pas qu'on oublie, toi moi.
ist sie dein Gedächtnis, damit wir nicht vergessen, dich, mich.
Un peu plus loin je presse "pause",
Ein Stück weiter drücke ich "Pause",
Et l'image se fige sur une drôle d'époque le corps change
und das Bild friert ein auf einer seltsamen Zeit, wo sich der Körper verändert
Et la métamorphose veut que ce soit tendance de perdre son froc.
und die Metamorphose will, dass es Mode ist, seine Hose zu verlieren.
Je me vois, moi et mes potes, a roulettes, nos surnoms à la con et nos chevilles flinguées.
Ich sehe mich, mich und meine Kumpels, auf Rollen, unsere bescheuerten Spitznamen und unsere kaputten Knöchel.
Ça peut te paraitre désuet si je te dis "La vie c'est le skate" et que j'ai pas fini de zigzaguer.
Es mag dir veraltet erscheinen, wenn ich dir sage "Das Leben ist Skaten" und dass ich noch nicht fertig bin mit dem Zickzackfahren.
Sur ma planche
Auf meinem Brett,
Petit rebelle sans cause, à par faire flipper ma board et les vielles connes,
kleiner Rebell ohne Grund, außer mein Board und die alten Schachteln zu erschrecken,
Un instant de nostalgie et je lâche la pause histoire de voir à quoi plus tard ressemblait ma pomme.
ein Moment der Nostalgie und ich lasse die Pause los, um zu sehen, wie meine Birne später aussah.
Un instant de nostalgie
Ein Moment der Nostalgie,
Un instant de nostalgie et je lâche la pause.
ein Moment der Nostalgie und ich lasse die Pause los.
C'est l'histoire d'une vieille VHS,
Das ist die Geschichte einer alten VHS,
Sortie de nul part, elle porte tes initiales, les miennes les nôtres,
aus dem Nichts aufgetaucht, sie trägt deine Initialen, meine, unsere,
Quand tes souvenirs s'affaissent
wenn deine Erinnerungen verblassen,
Elle est ta mémoire, pour ne pas qu'on oublie, toi moi, les autres.
ist sie dein Gedächtnis, damit wir nicht vergessen, dich, mich, die anderen.
Une vieille VHS,
Eine alte VHS,
Sortie de nul part, elle porte tes initiales, les miennes les nôtres,
aus dem Nichts aufgetaucht, sie trägt deine Initialen, meine, unsere,
Quand tes souvenirs s'affaissent
wenn deine Erinnerungen verblassen,
Elle est ta mémoire, pour ne pas qu'on oublie, toi moi.
ist sie dein Gedächtnis, damit wir nicht vergessen, dich, mich.
J'ai vu ce jeune homme
Ich habe diesen jungen Mann gesehen,
à qui la vie sourit mais parfois de manière crispée.
dem das Leben zulächelt, aber manchmal auf verkrampfte Weise.
1m80 de passion que la musique nourrit.
1,80 m Leidenschaft, die von der Musik genährt wird.
65 kilos de doutes à dissiper.
65 Kilo Zweifel, die es zu zerstreuen gilt.
J'ai vu mon neveu sur son vélo,
Ich habe meinen Neffen auf seinem Fahrrad gesehen,
Première fois sans les roulettes,
das erste Mal ohne Stützräder,
Pantalon rapiécé, et son masque de robot,
geflickte Hose und seine Robotermaske,
Les coudes écorchés après quelques mètres.
die Ellbogen aufgeschürft nach einigen Metern.
Ce portrait de famille les visages se tendent,
Dieses Familienporträt, wo sich die Gesichter anspannen,
Des images perdues que j'aimerais sauver,
verlorene Bilder, die ich gerne retten würde,
Malheureusement cette cassette arrive en fin de bande
leider kommt diese Kassette ans Ende des Bandes,
Mais le film est loin d'être achevé.
aber der Film ist noch lange nicht zu Ende.
C'est l'histoire d'une vieille VHS,
Das ist die Geschichte einer alten VHS,
Sortie de nul part, elle porte tes initiales, les miennes les nôtres,
aus dem Nichts aufgetaucht, sie trägt deine Initialen, meine, unsere,
Quand tes souvenirs s'affaissent
wenn deine Erinnerungen verblassen,
Elle est ta mémoire, pour ne pas qu'on oublie, toi moi, les autres.
ist sie dein Gedächtnis, damit wir nicht vergessen, dich, mich, die anderen.
Une vieille VHS,
Eine alte VHS,
Sortie de nul part, elle porte tes initiales, les miennes les nôtres,
aus dem Nichts aufgetaucht, sie trägt deine Initialen, meine, unsere,
Quand tes souvenirs s'affaissent
wenn deine Erinnerungen verblassen,
Elle est ta mémoire, pour ne pas qu'on oublie, toi moi.
ist sie dein Gedächtnis, damit wir nicht vergessen, dich, mich.
J'aimerai bien la retrouver cette cassette.
Ich würde diese Kassette gerne wiederfinden.
Parce qu'il y a trop de souvenir
Weil es zu viele Erinnerungen gibt,
il manque le son il y a le son mais pas l'image.
wo der Ton fehlt, wo der Ton da ist, aber das Bild nicht.
Moi il y a carrément des périodes c'est le trou noir quoi,
Bei mir gibt es ganze Zeitabschnitte, wo ich ein völliges Blackout habe,
Des périodes je me rappelle de rien du tout carrément.
Zeitabschnitte, wo ich mich an überhaupt nichts mehr erinnere.
Bon après il y a les photos mais c'est pas pareil quoi,
Gut, danach gibt es die Fotos, aber das ist nicht dasselbe,
Des fois on se fait une fausse idée avec les photos.
manchmal macht man sich mit Fotos ein falsches Bild.
Je pense qu'un jour si j'ai des gosses je mettrai des cameras partout 24H/24H comme dans le Loft,
Ich denke, wenn ich eines Tages Kinder habe, werde ich überall Kameras aufstellen, 24 Stunden am Tag, wie im Loft,
Comme ca quand ils seront grand il pourront se regarder.
damit sie sich, wenn sie groß sind, selbst anschauen können.
Pour voir à quel point ils étaient relou quand ils étaient petits.
Um zu sehen, wie nervig sie waren, als sie klein waren.
Parce que c'est vrai, les gosses des fois ils sont cruels entre eux.
Denn es ist wahr, Kinder sind manchmal grausam zueinander.
Je me rappelle mes potes ils m'appelaient ProgeriaMan carrément,
Ich erinnere mich, meine Kumpels nannten mich sogar ProgeriaMan,
Parce que j'devais ressembler un petit peu aux gens qui ont la maladie de la Progeria...
weil ich wohl ein bisschen wie die Leute aussah, die an Progerie erkrankt sind...
J'espère que ça s'est arrangé depuis...
Ich hoffe, das hat sich inzwischen gebessert...





Writer(s): Arnaud Lacarte, Sylvain Richard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.