Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Histoire d'une VHS
Geschichte einer VHS
C'est
l'histoire
d'une
vieille
VHS,
Das
ist
die
Geschichte
einer
alten
VHS,
Sortie
de
nul
part,
elle
porte
tes
initiales,
les
miennes
les
nôtres,
aus
dem
Nichts
aufgetaucht,
sie
trägt
deine
Initialen,
meine,
unsere,
Quand
tes
souvenirs
s'affaissent
wenn
deine
Erinnerungen
verblassen,
Elle
est
ta
mémoire,
pour
ne
pas
qu'on
oublie,
toi
moi,
les
autres.
ist
sie
dein
Gedächtnis,
damit
wir
nicht
vergessen,
dich,
mich,
die
anderen.
Une
vieille
VHS,
Eine
alte
VHS,
Sortie
de
nul
part,
elle
porte
tes
initiales,
les
miennes
les
nôtres,
aus
dem
Nichts
aufgetaucht,
sie
trägt
deine
Initialen,
meine,
unsere,
Quand
tes
souvenirs
s'affaissent
wenn
deine
Erinnerungen
verblassen,
Elle
est
ta
mémoire,
pour
ne
pas
qu'on
oublie,
toi
moi,
les
autres.
ist
sie
dein
Gedächtnis,
damit
wir
nicht
vergessen,
dich,
mich,
die
anderen.
J'ai
fait
retour
rapide
pour
jeter
un
il
en
début
de
séquence,
Ich
habe
schnell
zurückgespult,
um
einen
Blick
auf
den
Anfang
der
Sequenz
zu
werfen,
J'ai
vu
quelques
images
difficiles
à
tâter.
ich
habe
einige
Bilder
gesehen,
die
schwer
zu
ertragen
sind.
Un
petit
con
qui
n'avait
pas
réalisé
sa
chance.
Ein
kleiner
Idiot,
der
sein
Glück
nicht
erkannt
hatte.
Génération
albator
et
club
dorothé.
Generation
Albator
und
Club
Dorothée.
Je
me
suis
vu
sur
mon
vélo,
Ich
sah
mich
auf
meinem
Fahrrad,
Première
fois
sans
les
roulettes.
das
erste
Mal
ohne
Stützräder.
Pantalon
rapiécé
et
mon
masque
de
zoro,
Geflickte
Hose
und
meine
Zorro-Maske,
Les
coudes
écorchés
après
quelques
mètres.
die
Ellbogen
aufgeschürft
nach
einigen
Metern.
Je
me
revois
Ich
sehe
mich
wieder,
Dans
mon
armure
à
bretelles
avec
mon
bouclier
en
boite
de
cornflakes,
in
meiner
Rüstung
mit
Hosenträgern
und
meinem
Schild
aus
Cornflakes-Schachtel,
Disons
un
bout
de
ficelle
et
des
flèches
en
forme
d'accent
circonflexe.
sagen
wir,
einem
Stück
Schnur
und
Pfeilen
in
Form
eines
Zirkumflex.
J'aimerai
refaire
le
montage
Ich
würde
gerne
die
Montage
neu
machen,
Couper
des
séquences,
raviver
les
teintes,
Sequenzen
schneiden,
die
Farben
auffrischen,
Réécrire
les
dialogues,
refaire
le
doublage,
die
Dialoge
neu
schreiben,
die
Synchronisation
neu
machen,
Réparer
cette
bande,
que
le
temps
esquinte.
dieses
Band
reparieren,
das
die
Zeit
beschädigt.
C'est
l'histoire
d'une
vieille
VHS,
Das
ist
die
Geschichte
einer
alten
VHS,
Sortie
de
nul
part,
elle
porte
tes
initiales,
les
miennes
les
nôtres,
aus
dem
Nichts
aufgetaucht,
sie
trägt
deine
Initialen,
meine,
unsere,
Quand
tes
souvenirs
s'affaissent
wenn
deine
Erinnerungen
verblassen,
Elle
est
ta
mémoire,
pour
ne
pas
qu'on
oublie,
toi
moi,
les
autres.
ist
sie
dein
Gedächtnis,
damit
wir
nicht
vergessen,
dich,
mich,
die
anderen.
Une
vieille
VHS,
Eine
alte
VHS,
Sortie
de
nul
part,
elle
porte
tes
initiales,
les
miennes
les
nôtres,
aus
dem
Nichts
aufgetaucht,
sie
trägt
deine
Initialen,
meine,
unsere,
Quand
tes
souvenirs
s'affaissent
wenn
deine
Erinnerungen
verblassen,
Elle
est
ta
mémoire,
pour
ne
pas
qu'on
oublie,
toi
moi.
ist
sie
dein
Gedächtnis,
damit
wir
nicht
vergessen,
dich,
mich.
Un
peu
plus
loin
je
presse
"pause",
Ein
Stück
weiter
drücke
ich
"Pause",
Et
l'image
se
fige
sur
une
drôle
d'époque
où
le
corps
change
und
das
Bild
friert
ein
auf
einer
seltsamen
Zeit,
wo
sich
der
Körper
verändert
Et
la
métamorphose
veut
que
ce
soit
tendance
de
perdre
son
froc.
und
die
Metamorphose
will,
dass
es
Mode
ist,
seine
Hose
zu
verlieren.
Je
me
vois,
moi
et
mes
potes,
a
roulettes,
nos
surnoms
à
la
con
et
nos
chevilles
flinguées.
Ich
sehe
mich,
mich
und
meine
Kumpels,
auf
Rollen,
unsere
bescheuerten
Spitznamen
und
unsere
kaputten
Knöchel.
Ça
peut
te
paraitre
désuet
si
je
te
dis
"La
vie
c'est
le
skate"
et
que
j'ai
pas
fini
de
zigzaguer.
Es
mag
dir
veraltet
erscheinen,
wenn
ich
dir
sage
"Das
Leben
ist
Skaten"
und
dass
ich
noch
nicht
fertig
bin
mit
dem
Zickzackfahren.
Sur
ma
planche
Auf
meinem
Brett,
Petit
rebelle
sans
cause,
à
par
faire
flipper
ma
board
et
les
vielles
connes,
kleiner
Rebell
ohne
Grund,
außer
mein
Board
und
die
alten
Schachteln
zu
erschrecken,
Un
instant
de
nostalgie
et
je
lâche
la
pause
histoire
de
voir
à
quoi
plus
tard
ressemblait
ma
pomme.
ein
Moment
der
Nostalgie
und
ich
lasse
die
Pause
los,
um
zu
sehen,
wie
meine
Birne
später
aussah.
Un
instant
de
nostalgie
Ein
Moment
der
Nostalgie,
Un
instant
de
nostalgie
et
je
lâche
la
pause.
ein
Moment
der
Nostalgie
und
ich
lasse
die
Pause
los.
C'est
l'histoire
d'une
vieille
VHS,
Das
ist
die
Geschichte
einer
alten
VHS,
Sortie
de
nul
part,
elle
porte
tes
initiales,
les
miennes
les
nôtres,
aus
dem
Nichts
aufgetaucht,
sie
trägt
deine
Initialen,
meine,
unsere,
Quand
tes
souvenirs
s'affaissent
wenn
deine
Erinnerungen
verblassen,
Elle
est
ta
mémoire,
pour
ne
pas
qu'on
oublie,
toi
moi,
les
autres.
ist
sie
dein
Gedächtnis,
damit
wir
nicht
vergessen,
dich,
mich,
die
anderen.
Une
vieille
VHS,
Eine
alte
VHS,
Sortie
de
nul
part,
elle
porte
tes
initiales,
les
miennes
les
nôtres,
aus
dem
Nichts
aufgetaucht,
sie
trägt
deine
Initialen,
meine,
unsere,
Quand
tes
souvenirs
s'affaissent
wenn
deine
Erinnerungen
verblassen,
Elle
est
ta
mémoire,
pour
ne
pas
qu'on
oublie,
toi
moi.
ist
sie
dein
Gedächtnis,
damit
wir
nicht
vergessen,
dich,
mich.
J'ai
vu
ce
jeune
homme
Ich
habe
diesen
jungen
Mann
gesehen,
à
qui
la
vie
sourit
mais
parfois
de
manière
crispée.
dem
das
Leben
zulächelt,
aber
manchmal
auf
verkrampfte
Weise.
1m80
de
passion
que
la
musique
nourrit.
1,80
m
Leidenschaft,
die
von
der
Musik
genährt
wird.
65
kilos
de
doutes
à
dissiper.
65
Kilo
Zweifel,
die
es
zu
zerstreuen
gilt.
J'ai
vu
mon
neveu
sur
son
vélo,
Ich
habe
meinen
Neffen
auf
seinem
Fahrrad
gesehen,
Première
fois
sans
les
roulettes,
das
erste
Mal
ohne
Stützräder,
Pantalon
rapiécé,
et
son
masque
de
robot,
geflickte
Hose
und
seine
Robotermaske,
Les
coudes
écorchés
après
quelques
mètres.
die
Ellbogen
aufgeschürft
nach
einigen
Metern.
Ce
portrait
de
famille
où
les
visages
se
tendent,
Dieses
Familienporträt,
wo
sich
die
Gesichter
anspannen,
Des
images
perdues
que
j'aimerais
sauver,
verlorene
Bilder,
die
ich
gerne
retten
würde,
Malheureusement
cette
cassette
arrive
en
fin
de
bande
leider
kommt
diese
Kassette
ans
Ende
des
Bandes,
Mais
le
film
est
loin
d'être
achevé.
aber
der
Film
ist
noch
lange
nicht
zu
Ende.
C'est
l'histoire
d'une
vieille
VHS,
Das
ist
die
Geschichte
einer
alten
VHS,
Sortie
de
nul
part,
elle
porte
tes
initiales,
les
miennes
les
nôtres,
aus
dem
Nichts
aufgetaucht,
sie
trägt
deine
Initialen,
meine,
unsere,
Quand
tes
souvenirs
s'affaissent
wenn
deine
Erinnerungen
verblassen,
Elle
est
ta
mémoire,
pour
ne
pas
qu'on
oublie,
toi
moi,
les
autres.
ist
sie
dein
Gedächtnis,
damit
wir
nicht
vergessen,
dich,
mich,
die
anderen.
Une
vieille
VHS,
Eine
alte
VHS,
Sortie
de
nul
part,
elle
porte
tes
initiales,
les
miennes
les
nôtres,
aus
dem
Nichts
aufgetaucht,
sie
trägt
deine
Initialen,
meine,
unsere,
Quand
tes
souvenirs
s'affaissent
wenn
deine
Erinnerungen
verblassen,
Elle
est
ta
mémoire,
pour
ne
pas
qu'on
oublie,
toi
moi.
ist
sie
dein
Gedächtnis,
damit
wir
nicht
vergessen,
dich,
mich.
J'aimerai
bien
la
retrouver
cette
cassette.
Ich
würde
diese
Kassette
gerne
wiederfinden.
Parce
qu'il
y
a
trop
de
souvenir
Weil
es
zu
viele
Erinnerungen
gibt,
Où
il
manque
le
son
où
il
y
a
le
son
mais
pas
l'image.
wo
der
Ton
fehlt,
wo
der
Ton
da
ist,
aber
das
Bild
nicht.
Moi
il
y
a
carrément
des
périodes
où
c'est
le
trou
noir
quoi,
Bei
mir
gibt
es
ganze
Zeitabschnitte,
wo
ich
ein
völliges
Blackout
habe,
Des
périodes
où
je
me
rappelle
de
rien
du
tout
carrément.
Zeitabschnitte,
wo
ich
mich
an
überhaupt
nichts
mehr
erinnere.
Bon
après
il
y
a
les
photos
mais
c'est
pas
pareil
quoi,
Gut,
danach
gibt
es
die
Fotos,
aber
das
ist
nicht
dasselbe,
Des
fois
on
se
fait
une
fausse
idée
avec
les
photos.
manchmal
macht
man
sich
mit
Fotos
ein
falsches
Bild.
Je
pense
qu'un
jour
si
j'ai
des
gosses
je
mettrai
des
cameras
partout
24H/24H
comme
dans
le
Loft,
Ich
denke,
wenn
ich
eines
Tages
Kinder
habe,
werde
ich
überall
Kameras
aufstellen,
24
Stunden
am
Tag,
wie
im
Loft,
Comme
ca
quand
ils
seront
grand
il
pourront
se
regarder.
damit
sie
sich,
wenn
sie
groß
sind,
selbst
anschauen
können.
Pour
voir
à
quel
point
ils
étaient
relou
quand
ils
étaient
petits.
Um
zu
sehen,
wie
nervig
sie
waren,
als
sie
klein
waren.
Parce
que
c'est
vrai,
les
gosses
des
fois
ils
sont
cruels
entre
eux.
Denn
es
ist
wahr,
Kinder
sind
manchmal
grausam
zueinander.
Je
me
rappelle
mes
potes
ils
m'appelaient
ProgeriaMan
carrément,
Ich
erinnere
mich,
meine
Kumpels
nannten
mich
sogar
ProgeriaMan,
Parce
que
j'devais
ressembler
un
petit
peu
aux
gens
qui
ont
la
maladie
de
la
Progeria...
weil
ich
wohl
ein
bisschen
wie
die
Leute
aussah,
die
an
Progerie
erkrankt
sind...
J'espère
que
ça
s'est
arrangé
depuis...
Ich
hoffe,
das
hat
sich
inzwischen
gebessert...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Arnaud Lacarte, Sylvain Richard
Album
Place 54
date de sortie
25-02-2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.