Hocus pocus - Place 54 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hocus pocus - Place 54




Place 54
Place 54
OK, c'est là?
OK, is this it?
Voiture 17...
Car 17...
OK, j'me mets là...
OK, I'm sitting here...
J'laisse, derrière moi la capitale
I'm leaving the capital behind me
Et dans deux heures et quart j'poserai un pied dans ma ville natale
And in two and a quarter hours I'll set foot in my hometown
A chaque fois, j'passe en coup de vent et j'pense déjà à la prochaine
Every time, I pass by in a flash and I'm already thinking about the next
Fois, j'ferai tourner les éoliennes
Time, where I'll make the windmills turn
Sur le côté, les pylones défilent et battent la mesure
On the side, the pylons parade and beat the measure
J'écris entre des lignes à haute tension et sur un ciel d'azur
I write between high voltage lines and on an azure sky
J'laisse derrière moi les Abbesses et le 18ème
I leave behind me the Abbesses and the 18th arrondissement
Et droit devant Naoned dans deux heures à peine
And straight ahead Nantes in barely two hours
J'écris au dos d'un magazine, sur une pub de fringue
I'm writing on the back of a magazine, on a clothing ad
Mon Bic n'aime pas l'papier glacé et ça, ça me rend dingue
My Bic doesn't like glossy paper and that drives me crazy
Le contrôleur m'interrompt en plein alexandrin
The conductor interrupts me in the middle of an alexandrine
Il poinçonne et on reprend notre train-train
He punches and we resume our train-train
La place 56 rit, mais j'arrive pas à voir c'qu'elle lit
Seat 56 is laughing, but I can't see what she's reading
La place 42 parle mais j'arrive pas à entendre c'qu'elle dit
Seat 42 is talking but I can't hear what she's saying
J'laisse derrière moi mon p'tit amour...
I'm leaving my little love behind...
Et on est déjà à mi-parcours...
And we're already halfway there...
Il semble que les gens en train ne sont pas bien
It seems that the people on the train are not well
Pas un sourire, pas un regard, pas un contact entre voisins
Not a smile, not a glance, not a contact between neighbors
Une femme me dit: "Excusez-moi, j'crois que c'est ma place."
A woman tells me: "Excuse me, I think this is my seat."
La voiture est à moitié vide alors j'me lève
The car is half empty so I get up
Et m'assois en face... de cette connasse
And sit down opposite... this bitch
J'vois défiler un tas de maison
I see a lot of houses go by
Et j'me dis qu'toutes les heures, un TGV traverse leur salon
And I tell myself that every hour, a TGV passes through their living room
On a le droit à une version synthé de Vivaldi tous les quarts d'heure
We're entitled to a synthetic version of Vivaldi every 15 minutes
Car la place 70 ne connait pas le mode vibreur
Because seat 70 doesn't know the vibrate mode
J'écoute Mayra Andrade, sa langue a des accents d'Afrique
I'm listening to Mayra Andrade, her tongue has African accents
Et puis j'me dis qu'le Cap Vert, c'est pas très loin
And then I tell myself that Cape Verde is not very far
Donc c'est plutôt logique
So it's rather logical
L'album s'achève et j'enchaîne avec Raul Midon
The album ends and I follow up with Raul Midon
J'imagine le punk de la place 40 écoutant Nina Simone
I imagine the punk from seat 40 listening to Nina Simone
La place 56 est absorbée dans sa lecture
Seat 56 is absorbed in her reading
Et j'me demande si on s'ennuie autant dans les autres voitures
And I wonder if we're as bored in the other cars
J'me rappelle d'une fois on a eu trois heures de retard
I remember one time we were three hours late
Ils avaient retrouvé la moto mais... jamais le motard
They had found the motorcycle but... never the biker
A la place 63 et 64 on est à deux doigts d'en venir aux mains
At seats 63 and 64 they are on the verge of coming to blows
J'ai cru comprendre que monsieur
I think I understood that sir
Laisse trainer ses poils dans la salle de bain
Leaves his hair in the bathroom
La place 62 a les yeux de quelqu'un qui n'a pas dormi
Seat 62 has the eyes of someone who hasn't slept
Tous les quarts d'heure, il ferme l'œil et l'ouvre au rythme de Vivaldi
Every quarter of an hour, he closes his eye and opens it to the rhythm of Vivaldi
J'aimerais qu'le mioche de la place 50 dorme aussi profondément
I wish the kid in seat 50 would sleep as soundly
Que la place 63 qui ronfle comme un régiment
As seat 63 who snores like a regiment
J'me dis que Grand Corps Malade a déjà écrit Voyages en train
I tell myself that Grand Corps Malade has already written Train Journeys
Du coup, j'ai l'impression de plagier, la métaphore
So I feel like I'm plagiarizing, the metaphor
Et la béquille en moins...
And the crutch less...
Dans les wagons, des fois, on croise des stars...
In the wagons, sometimes, you come across stars...
Une fois j'ai vu Laurent Boyer à la gare...
Once I saw Laurent Boyer at the station...
Ouais mais, attends, Laurent Boyer c'est pas vraiment une star?
Yeah but, wait, Laurent Boyer isn't really a star?
Il est plus, genre il interviewe des stars...
He's more, like he interviews stars...
Mais, c'est les autres les stars, nan?
But, it's the others who are the stars, right?
A la place 54, cette fois, c'est passé vite j't'assure
At seat 54, this time, it went by quickly I assure you
Plus d'espace sur la quatrième de couverture
No more space on the back cover
J'laisse derrière moi une vingtaine d'arrondissement
I leave behind about twenty arrondissements
Et une voie saturée dit: "Terminus, tout le monde descend"
And a saturated voice says: "Terminus, everyone get off"





Writer(s): Richard Skelton


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.