Hocus pocus - Place 54 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hocus pocus - Place 54




Place 54
Место 54
OK, c'est là?
Хорошо, это здесь?
Voiture 17...
Вагон 17...
OK, j'me mets là...
Хорошо, я сяду здесь...
J'laisse, derrière moi la capitale
Оставляю позади столицу
Et dans deux heures et quart j'poserai un pied dans ma ville natale
И через два с четвертью часа я ступлю на землю моего родного города.
A chaque fois, j'passe en coup de vent et j'pense déjà à la prochaine
Каждый раз я проезжаю мимо, как ветер, и уже думаю о следующем
Fois, j'ferai tourner les éoliennes
Разе, когда я снова закручу лопасти этих ветряков.
Sur le côté, les pylones défilent et battent la mesure
За окном мелькают линии электропередач, отбивая такт.
J'écris entre des lignes à haute tension et sur un ciel d'azur
Я пишу между строк под напряжением и на фоне лазурного неба,
J'laisse derrière moi les Abbesses et le 18ème
Оставляю позади Аббес и 18-й округ
Et droit devant Naoned dans deux heures à peine
И прямо передо мной Нант, всего через два часа.
J'écris au dos d'un magazine, sur une pub de fringue
Пишу на обороте журнала, на рекламе шмоток,
Mon Bic n'aime pas l'papier glacé et ça, ça me rend dingue
Моя ручка не любит глянцевую бумагу, и это сводит меня с ума.
Le contrôleur m'interrompt en plein alexandrin
Контролер прерывает меня в середине александрийского стиха,
Il poinçonne et on reprend notre train-train
Компостирует билет, и мы продолжаем наш путь.
La place 56 rit, mais j'arrive pas à voir c'qu'elle lit
Место 56 смеётся, но я не могу разглядеть, что она читает.
La place 42 parle mais j'arrive pas à entendre c'qu'elle dit
Место 42 говорит, но я не могу разобрать, что она говорит.
J'laisse derrière moi mon p'tit amour...
Оставляю позади свою любовь...
Et on est déjà à mi-parcours...
И мы уже на полпути...
Il semble que les gens en train ne sont pas bien
Кажется, людям в поезде не по себе.
Pas un sourire, pas un regard, pas un contact entre voisins
Ни улыбки, ни взгляда, ни общения между соседями.
Une femme me dit: "Excusez-moi, j'crois que c'est ma place."
Женщина говорит мне: "Извините, кажется, это моё место".
La voiture est à moitié vide alors j'me lève
Вагон наполовину пуст, поэтому я встаю
Et m'assois en face... de cette connasse
И сажусь напротив... этой суки.
J'vois défiler un tas de maison
Вижу мелькающие дома
Et j'me dis qu'toutes les heures, un TGV traverse leur salon
И думаю, что каждый час скоростной поезд проезжает через их гостиную.
On a le droit à une version synthé de Vivaldi tous les quarts d'heure
У нас есть право на синтезаторную версию Вивальди каждые четверть часа,
Car la place 70 ne connait pas le mode vibreur
Потому что место 70 не знает о режиме вибрации.
J'écoute Mayra Andrade, sa langue a des accents d'Afrique
Слушаю Майру Андраде, в её языке слышны африканские нотки,
Et puis j'me dis qu'le Cap Vert, c'est pas très loin
И думаю, что Острова Зелёного Мыса не так уж и далеко,
Donc c'est plutôt logique
Так что это вполне логично.
L'album s'achève et j'enchaîne avec Raul Midon
Альбом заканчивается, и я ставлю Рауля Мидона.
J'imagine le punk de la place 40 écoutant Nina Simone
Представляю, как панк с места 40 слушает Нину Симон.
La place 56 est absorbée dans sa lecture
Место 56 поглощено чтением,
Et j'me demande si on s'ennuie autant dans les autres voitures
И я задаюсь вопросом, так же ли скучно в других вагонах.
J'me rappelle d'une fois on a eu trois heures de retard
Вспоминаю, как однажды у нас было три часа задержки.
Ils avaient retrouvé la moto mais... jamais le motard
Они нашли мотоцикл, но... так и не нашли мотоциклиста.
A la place 63 et 64 on est à deux doigts d'en venir aux mains
На местах 63 и 64 вот-вот начнётся драка.
J'ai cru comprendre que monsieur
Я так понял, что этот господин
Laisse trainer ses poils dans la salle de bain
Разбрасывает свои волосы в ванной.
La place 62 a les yeux de quelqu'un qui n'a pas dormi
У места 62 глаза человека, который не спал.
Tous les quarts d'heure, il ferme l'œil et l'ouvre au rythme de Vivaldi
Каждые четверть часа он закрывает глаза и открывает их под музыку Вивальди.
J'aimerais qu'le mioche de la place 50 dorme aussi profondément
Хотел бы я, чтобы и ребёнок с места 50 спал так же крепко,
Que la place 63 qui ronfle comme un régiment
Как место 63, которое храпит, как целый полк.
J'me dis que Grand Corps Malade a déjà écrit Voyages en train
Думаю, что Grand Corps Malade уже писал "Путешествия на поезде".
Du coup, j'ai l'impression de plagier, la métaphore
Из-за этого у меня возникает ощущение плагиата, та же метафора,
Et la béquille en moins...
Только без костыля...
Dans les wagons, des fois, on croise des stars...
В вагонах иногда можно встретить знаменитостей...
Une fois j'ai vu Laurent Boyer à la gare...
Однажды я видел Лорана Бойера на вокзале...
Ouais mais, attends, Laurent Boyer c'est pas vraiment une star?
Хотя, погоди, Лоран Бойер - это ведь не совсем знаменитость?
Il est plus, genre il interviewe des stars...
Он скорее тот, кто берёт интервью у знаменитостей...
Mais, c'est les autres les stars, nan?
Но ведь это другие - знаменитости, разве нет?
A la place 54, cette fois, c'est passé vite j't'assure
На месте 54 на этот раз время пролетело быстро, уверяю тебя.
Plus d'espace sur la quatrième de couverture
На четвертой странице обложки больше нет места.
J'laisse derrière moi une vingtaine d'arrondissement
Я оставляю позади два десятка округов
Et une voie saturée dit: "Terminus, tout le monde descend"
И переполненный перрон говорит: "Конечная, все выходим".





Writer(s): Richard Skelton


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.