Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Voyage immobile
Unbewegliche Reise
J'ai
débuté
ce
long
voyage
un
matin
Ich
begann
diese
lange
Reise
eines
Morgens,
Dégouté
par
mon
paysage
quotidien
angewidert
von
meiner
alltäglichen
Landschaft.
Je
ne
voyais
que
des
blocs
long
de
trois
minutes
Ich
sah
nur
Blöcke,
drei
Minuten
lang,
Taillés
dans
le
même
roc
et
dans
le
même
but
aus
demselben
Fels
gehauen
und
mit
demselben
Ziel.
On
m'avait
parlé
d'horizons
différents
Man
hatte
mir
von
anderen
Horizonten
erzählt,
De
mélodies
inattendues,
d'instruments
von
unerwarteten
Melodien,
von
Instrumenten,
De
cités
sans
cloison
von
Städten
ohne
Mauern,
D'architecture
rythmique
von
rhythmischer
Architektur,
D'une
civilisation
sonore
née
sur
les
terres
d'Afrique
von
einer
Klangzivilisation,
geboren
auf
afrikanischem
Boden.
J'ai
voulu
voir
ce
monde
ou
plutôt
l'entendre
Ich
wollte
diese
Welt
sehen
oder
vielmehr
hören,
équipé
de
mon
casque
et
de
quelques
bandes
ausgestattet
mit
meinem
Kopfhörer
und
einigen
Bändern.
J'ai
traversé
l'océan
Ich
überquerte
den
Ozean,
Dans
la
brume
juste
une
silhouette
im
Nebel
nur
eine
Silhouette,
Découvrant
sur
le
quai
les
derniers
poètes
entdeckte
am
Kai
die
letzten
Poeten.
J'ai
entendu
ces
rires
"assiste
au
live
de
Louis"
Ich
hörte
dieses
Lachen:
"Erlebe
Louis
live",
Et
quelques
miles
plus
loin
und
ein
paar
Meilen
weiter
Tu
croisera
Miles
Davis
wirst
du
Miles
Davis
treffen.
J'suis
resté
scotché
vacillant
comme
ivre
Ich
blieb
wie
angewurzelt
stehen,
schwankend
wie
betrunken.
Merde,
je
dialoguais
avec
un
cuivre
Verdammt,
ich
unterhielt
mich
mit
einem
Blechblasinstrument.
Il
m'a
parlé
des
frères
de
la
jungle
Es
erzählte
mir
von
den
Brüdern
des
Dschungels,
Dans
laquelle
vivait
une
tribu
in
dem
ein
Stamm
lebte,
Appelé
"Quest"
si
j'avais
su
genannt
"Quest",
wenn
ich
das
gewusst
hätte...
Plus
loin
je
compris
rage
et
émotion
Weiter
entfernt
verstand
ich
Wut
und
Emotion,
En
découvrant
d'étranges
fruits
et
des
champs
de
coton
als
ich
seltsame
Früchte
und
Baumwollfelder
entdeckte.
Je
parlais
musique
et
on
me
parlait
couleur
Ich
sprach
von
Musik
und
man
sprach
mit
mir
von
Farbe,
Un
tableau
surréaliste
souvent
teinté
de
douleur
ein
surrealistisches
Bild,
oft
gefärbt
von
Schmerz.
J'ai
vu
mon
reflet
déformé
dans
les
lunettes
noires
de
Stevie
Ich
sah
mein
verzerrtes
Spiegelbild
in
Stevies
dunkler
Brille
Et
mon
sommeil
bercé
par
Billy
und
meinen
Schlaf,
gewiegt
von
Billy.
I
wanna
send
love
to
all
those
out
there
I
wanna
send
love
to
all
those
out
there
Après
pas
mal
de
bornes
Nach
etlichen
Kilometern,
Et
même
pas
angoissé
und
nicht
mal
beunruhigt,
C'est
dans
un
sillon
noir
que
mon
chemin
s'est
tracé
zeichnete
sich
mein
Weg
in
einer
schwarzen
Rille
ab.
J'ai
tourné,
tourné,
33
fois
Ich
drehte
mich,
drehte
mich,
33
Mal,
J'ai
tourné,
tourné,
tourné,
tourné
ich
drehte
mich,
drehte
mich,
drehte
mich,
drehte
mich.
J'ai
cherché
d'où
vient
cet
âme
et
cet
esprit
Ich
suchte,
woher
diese
Seele
und
dieser
Geist
kommen,
Des
racines
et
cet
arbres
dont
nous
sommes
les
fruits
die
Wurzeln
und
dieser
Baum,
dessen
Früchte
wir
sind.
Tendu
l'oreille
aux
racines
Ich
spitzte
die
Ohren
zu
den
Wurzeln
hin,
J'ai
pris
une
claque
rect-di
ich
bekam
eine
Klatsche,
direkt.
Ma
joue
est
encore
marqué
par
les
claques
de
J-D
Meine
Wange
ist
immer
noch
gezeichnet
von
den
Klatsche
von
J-D.
Rest
in
peace,
J
Dilla
Rest
in
peace,
J
Dilla
Rest
in
peace,
J
Dilla
Rest
in
peace,
J
Dilla
J'ai
usé
ma
paire
de
cellule
foulant
cet
air
de
vinyles
Ich
habe
meine
Zellen
abgenutzt,
diese
Vinyl-Luft
betretend,
Sur
sillon
auf
der
Rille.
J'ai
du
faire
200
000
bornes
Ich
muss
200.000
Kilometer
zurückgelegt
haben,
Perché
sur
le
dos
d'une
sinusoïde
auf
dem
Rücken
einer
Sinuskurve
sitzend,
Traversant
parfois
des
zones
arides
manchmal
durch
trockene
Zonen
ziehend.
J'ai
croisé
des
étoiles
étrangement
assassinées
Ich
begegnete
Sternen,
die
seltsamerweise
ermordet
wurden,
Survolé
ces
histoires
qu'on
rêverait
avoir
signés
überflog
diese
Geschichten,
von
denen
wir
träumten,
sie
unterschrieben
zu
haben.
J'ai
parcouru
la
toile
sans
jamais
en
voir
les
bords
Ich
durchstreifte
das
Netz,
ohne
jemals
seine
Ränder
zu
sehen.
Mon
casque
sur
les
oreilles
et
je
marche
encore.
Meine
Kopfhörer
auf
den
Ohren,
und
ich
gehe
immer
noch.
I
wanna
send
love
to
all
those
out
there
I
wanna
send
love
to
all
those
out
there
Praise
the
world
I'm
living
in
Praise
the
world
I'm
living
in
Praise
the
world
I'm
lovin'
in
Praise
the
world
I'm
lovin'
in
Ca,
learn
never
seen
Ca,
learn
never
seen
De
retour
sur
l'hexagone
Zurück
im
Sechseck,
D'autres
avaient
fait
le
même
voyage
hatten
andere
dieselbe
Reise
gemacht,
Ajouté
ici
de
nouvelles
teintes
au
paysage
hier
der
Landschaft
neue
Farbtöne
hinzugefügt.
Souvenir
de
soul
et
de
jazz
en
diaporama
Erinnerungen
an
Soul
und
Jazz
als
Diashow,
Du
groove
et
des
"faz"
dans
le
panorama
Groove
und
"Phasen"
im
Panorama.
Seulement,
sur
ce
bout
de
terre
Nur,
auf
diesem
Stück
Land,
étrange
mentalité
seltsame
Mentalität,
Car
on
jugeait
souvent
les
chiffres
avant
la
qualité
denn
oft
wurden
die
Zahlen
vor
der
Qualität
beurteilt.
Je
parlais
musique
et
on
me
parlait
profit
Ich
sprach
von
Musik
und
man
sprach
mit
mir
von
Profit.
J'avais
pas
mon
lexique
et
surement
pas
le
profil
Ich
hatte
nicht
mein
Vokabular
und
sicher
nicht
das
Profil.
Alors
j'ai
repris
ce
voyage
un
matin
et
j'ai
fuis
Also
nahm
ich
diese
Reise
eines
Morgens
wieder
auf
und
floh
Ce
paysage
quotidien
vor
dieser
alltäglichen
Landschaft.
Je
ne
voyais
que
des
blocs
long
de
trois
minutes
taillés
dans
le
même
roc
Ich
sah
nur
Blöcke,
drei
Minuten
lang,
aus
demselben
Fels
gehauen
Et
dans
le
même
but
und
mit
demselben
Ziel.
J'avais
découvert
des
horizons
différents
Ich
hatte
andere
Horizonte
entdeckt,
Mélodies
inattendues,
instruments
unerwartete
Melodien,
Instrumente,
Cités
sans
cloison
Städte
ohne
Mauern,
Architectures
rythmiques
rhythmische
Architekturen,
Une
civilisation
sonore
née
sur
les
terres
d'Afrique
eine
Klangzivilisation,
geboren
auf
afrikanischem
Boden.
J'voudrais
qu'tu
vois
ce
monde
Ich
möchte,
dass
du
diese
Welt
siehst.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sylvain Richard
Album
Place 54
date de sortie
25-02-2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.