Paroles et traduction Hoffmann & Hoffmann - Eine Wolke am Hut
Mädchen,
was
hast
du
nur
mit
mir
angestellt?
Девочка,
что
ты
только
со
мной
сделала?
Ich
bin
ein
andrer
als
ich
war.
Я
больше
Андре,
чем
был.
Du
bringst
sie
völlig
aus
dem
Takt,
meine
Welt,
Ты
полностью
выводишь
ее
из
себя,
мой
мир,
Zeigst
mir
den
Mai
im
Januar.
Покажи
мне
май
в
январе.
Du
lässt
mich
morgens
um
Zehn
erst
schlagen
geh'n,
Ты
заставляешь
меня
бить
утром
в
десять,
только
иди,
Lässt
mich
den
Himmel
offen
seh'n.
Позвольте
мне
увидеть
небо
открытым.
Eine
Wolke
am
Hut,
Облако
на
шляпе,
Damit
lebt
es
sich
gut,
С
этим
хорошо
живется,
Ein
Stück
Welt,
Кусочек
мира,
Das
aus
dem
Rahmen
fällt.
Это
выпадает
из
рамы.
Eine
Wolke
am
Hut,
Облако
на
шляпе,
Damit
schwebt
es
sich
gut,
С
этим
он
хорошо
плавает,
Durch
die
Welt,
Через
мир,
Die
nichts
vom
Schweben
hält.
Которая
ничего
не
держит
от
парения.
Mädchen,
was
hast
du
nur
mit
Montag
gemacht?
Девочка,
что
ты
только
что
сделала
с
понедельником?
Er
war
zum
Aufsteh'n
viel
zu
faul.
Ему
было
слишком
лень
вставать.
Gestern
ist
er
von
ganz
alleine
erwacht,
Вчера
он
проснулся
сам
по
себе,
Wie
ein
verjüngter
alter
Gaul.
Как
омолодившийся
старый
Гаул.
Du
bringst
die
Woche
in
Trab
seit
ich
dich
hab,
Ты
проводишь
неделю
с
тех
пор,
как
я
тебя,
Wir
schminken
uns
die
Arbeit
ab.
Мы
заканчиваем
работу.
Eine
Wolke
am
Hut,
Облако
на
шляпе,
Damit
lebt
es
sich
gut,
С
этим
хорошо
живется,
Ein
Stück
Welt,
Кусочек
мира,
Das
aus
dem
Rahmen
fällt.
Это
выпадает
из
рамы.
Eine
Wolke
am
Hut,
Облако
на
шляпе,
Damit
schwebt
es
sich
gut,
С
этим
он
хорошо
плавает,
Durch
die
Welt,
Через
мир,
Die
nichts
vom
Schweben
hält.
Которая
ничего
не
держит
от
парения.
Mächen,
was
hast
du
mit
uns
beiden
noch
vor?
- Мейхен,
что
ты
еще
собираешься
делать
с
нами
обоими?
Glaub
mir,
Verrückte
sperrt
man
ein.
Поверь
мне,
сумасшедших
запирают.
Und
ausserdem
hat
längst
nicht
jeder
Humor
И
кроме
того,
далеко
не
у
всех
есть
юмор
Und
jeder
Zweite
schreibt
ihn
klein.
И
каждый
второй
пишет
его
по-маленькому.
Ich
schlag
mit
dir
jedes
Rad,
übe
Spagat,
Я
ударяю
с
тобой
по
каждому
колесу,
практикую
шпагу,
Ich
werd
ein
Lebensakrobat.
Я
становлюсь
жизненным
акробатом.
Eine
Wolke
am
Hut,
Облако
на
шляпе,
Damit
lebt
es
sich
gut,
С
этим
хорошо
живется,
Ein
Stück
Welt,
Кусочек
мира,
Das
aus
dem
Rahmen
fällt.
Это
выпадает
из
рамы.
Eine
Wolke
am
Hut,
Облако
на
шляпе,
Damit
schwebt
es
sich
gut,
С
этим
он
хорошо
плавает,
Durch
die
Welt,
Через
мир,
Die
nichts
vom
Schweben
hält.
(2x)
Которая
ничего
не
держит
от
парения.
(2x)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Frances, Hoffmann
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.