Paroles et traduction Hoffmann & Hoffmann - Eine Wolke am Hut
Eine Wolke am Hut
Облако на шляпе
Mädchen,
was
hast
du
nur
mit
mir
angestellt?
Девушка,
что
ты
со
мной
сделала?
Ich
bin
ein
andrer
als
ich
war.
Я
стал
совсем
другим.
Du
bringst
sie
völlig
aus
dem
Takt,
meine
Welt,
Ты
сбиваешь
с
ритма
мой
мир,
Zeigst
mir
den
Mai
im
Januar.
Показывая
мне
май
в
январе.
Du
lässt
mich
morgens
um
Zehn
erst
schlagen
geh'n,
Ты
позволяешь
мне
спать
до
десяти
утра,
Lässt
mich
den
Himmel
offen
seh'n.
Позволяешь
мне
видеть
открытое
небо.
Eine
Wolke
am
Hut,
Облако
на
шляпе,
Damit
lebt
es
sich
gut,
С
ним
хорошо
живется,
Ein
Stück
Welt,
Кусочек
мира,
Das
aus
dem
Rahmen
fällt.
Который
выбивается
из
рамок.
Eine
Wolke
am
Hut,
Облако
на
шляпе,
Damit
schwebt
es
sich
gut,
С
ним
хорошо
парится,
Die
nichts
vom
Schweben
hält.
Который
ничего
не
знает
о
парении.
Mädchen,
was
hast
du
nur
mit
Montag
gemacht?
Девушка,
что
ты
сделала
с
понедельником?
Er
war
zum
Aufsteh'n
viel
zu
faul.
Он
был
слишком
ленив,
чтобы
вставать.
Gestern
ist
er
von
ganz
alleine
erwacht,
Вчера
он
проснулся
сам
по
себе,
Wie
ein
verjüngter
alter
Gaul.
Как
помолодевший
старый
конь.
Du
bringst
die
Woche
in
Trab
seit
ich
dich
hab,
Ты
заставляешь
неделю
бежать
с
тех
пор,
как
я
тебя
встретил,
Wir
schminken
uns
die
Arbeit
ab.
Мы
смываем
с
себя
работу,
как
косметику.
Eine
Wolke
am
Hut,
Облако
на
шляпе,
Damit
lebt
es
sich
gut,
С
ним
хорошо
живется,
Ein
Stück
Welt,
Кусочек
мира,
Das
aus
dem
Rahmen
fällt.
Который
выбивается
из
рамок.
Eine
Wolke
am
Hut,
Облако
на
шляпе,
Damit
schwebt
es
sich
gut,
С
ним
хорошо
парится,
Die
nichts
vom
Schweben
hält.
Который
ничего
не
знает
о
парении.
Mächen,
was
hast
du
mit
uns
beiden
noch
vor?
Девушка,
что
ты
еще
с
нами
задумала?
Glaub
mir,
Verrückte
sperrt
man
ein.
Поверь
мне,
сумасшедших
запирают.
Und
ausserdem
hat
längst
nicht
jeder
Humor
И,
кроме
того,
не
у
каждого
есть
чувство
юмора,
Und
jeder
Zweite
schreibt
ihn
klein.
А
каждый
второй
пишет
его
с
маленькой
буквы.
Ich
schlag
mit
dir
jedes
Rad,
übe
Spagat,
С
тобой
я
готов
на
любые
безумства,
даже
на
шпагат,
Ich
werd
ein
Lebensakrobat.
Я
стану
акробатом
жизни.
Eine
Wolke
am
Hut,
Облако
на
шляпе,
Damit
lebt
es
sich
gut,
С
ним
хорошо
живется,
Ein
Stück
Welt,
Кусочек
мира,
Das
aus
dem
Rahmen
fällt.
Который
выбивается
из
рамок.
Eine
Wolke
am
Hut,
Облако
на
шляпе,
Damit
schwebt
es
sich
gut,
С
ним
хорошо
парится,
Die
nichts
vom
Schweben
hält.
(2x)
Который
ничего
не
знает
о
парении.
(2x)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Frances, Hoffmann
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.