Paroles et traduction Hojat Ashrafzadeh - Bi Khabar Az Tou
بی
خبرم
از
تو
و
من
تاب
ندارم
Я
не
знаю
о
тебе
и
не
могу
себе
этого
позволить.
بعد
تو
خود
را
به
که
باید
بسپارم
Тогда
я
оставлю
тебя
в
покое.
از
دل
من
کم
نشده
مهر
تو
ماهم
На
столе
не
мое
сердце.
دلبر
من
غیر
تو
دل
یار
نخواهم
Милая,
у
меня
нет
любви,
кроме
тебя.
مست
و
خراب
عطر
گیسوی
توام
Твоя
гибель!
عاشق
تاب
و
گره
موی
توام
Мне
нравятся
твои
качели
и
галстук.
رفتی
و
یک
روز
دلم
بند
نشد
Ты
ушла,
и
однажды
я
не
был
счастлив.
بعد
تو
این
بغض
که
لبخند
نشد
Тогда
это
не
улыбка
в
постели.
مست
و
خراب
عطر
گیسوی
توام
Твоя
гибель!
عاشق
تاب
و
گره
موی
توام
Мне
нравятся
твои
качели
и
галстук.
رفتی
و
یک
روز
دلم
بند
نشد
Ты
ушла,
и
однажды
я
не
был
счастлив.
بعد
تو
این
بغض
که
لبخند
نشد
Тогда
это
не
улыбка
в
постели.
جز
تو
ندارم
به
خدا
یار
عزیزی
У
меня
нет
никого,
кроме
тебя,
моя
дорогая.
تا
کی
از
این
عاشق
تنها
بگریزی
До
каких
пор
ты
собираешься
спать
одна?
باز
اگر
سر
به
بیابان
بگذارم
Если
я
пройду
через
пустыню,
عشق
من
اما
گله
ای
از
تو
ندارم
Любовь
моя,
но
я
не
виню
тебя.
مست
و
خراب
عطر
گیسوی
توام
Твоя
гибель!
عاشق
تاب
و
گره
موی
توام
Мне
нравятся
твои
качели
и
галстук.
رفتی
و
یک
روز
دلم
بند
نشد
Ты
ушла,
и
однажды
я
не
был
счастлив.
بعد
تو
این
بغض
که
لبخند
نشد
Тогда
это
не
улыбка
в
постели.
مست
و
خراب
عطر
گیسوی
توام
Твоя
гибель!
عاشق
تاب
و
گره
موی
توام
Мне
нравятся
твои
качели
и
галстук.
رفتی
و
یک
روز
دلم
بند
نشد
Ты
ушла,
и
однажды
я
не
был
счастлив.
بعد
تو
این
بغض
که
لبخند
نشد
Тогда
это
не
улыбка
в
постели.
مرا
ببخش
که
اینقدر
دوستت
دارم
Прости,
что
так
сильно
люблю
тебя.
مرا
ببخش
که
رفتی
و
زنده
ام
بی
تو
Прости
меня
за
то,
что
я
ухожу
и
живу
без
тебя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.