Paroles et traduction Holly Hood - Fácil
Não
vou
dizer
que
eu
lamento
palavras
leva-as
o
vento
I
won't
say
I'm
sorry,
words
are
carried
by
the
wind
Só
fui
burro
em
ter-te
como
querida
I
was
just
dumb
to
have
cherished
you
Sou
eu
quem
já
nem
te
olha
e
já
nem
molha
Now
I'm
the
one
who
doesn't
even
look
at
you
or
get
wet
Bitch
nada
do
que
eu
verto
ao
ver-te
comovida
Bitch,
nothing
I
say
hurts
when
I
see
you
moved
Para
te
dizer
a
verdade
sem
saber
o
que
é
que
achava
To
tell
you
the
truth,
without
knowing
what
I
thought
Ela
encaixava
como
um
fato
por
medida
She
fit
like
a
tailored
suit
E
não
sei
se
por
maldade
pôs
um
praso
de
validade
And
I
don't
know
if
it
was
out
of
spite
that
she
put
an
expiration
date
Em
toda
a
eternidade
prometida
On
all
of
eternity
promised
Agora
diz
com
apatia
que
não
quer
ficar
pa
tia
Now
she
says
with
apathy
that
she
doesn't
want
to
stay
with
you
E
tem
medo
que
eu
talvez
um
dia
baze
And
she's
afraid
that
maybe
one
day
I'll
leave
Mesmo
acabando
a
magia
quem
diria
que
eu
te
dei
um
universo
Even
if
the
magic
ends,
who
would
have
thought
that
I
gave
you
a
universe?
Quando
tu
só
querias
espaço
When
you
just
wanted
space
E
se
eu
sou
assim
tão
duro
é
pelas
merdas
que
eu
aturo,
And
if
I'm
that
tough
it's
because
of
the
shit
I
put
up
with
Toques
para
o
meu
número
só
para
ver
se
está
ligado
Calls
to
my
number
just
to
see
if
it's
connected
Isto
já
não
tem
futuro
e
bem
lá
no
fundo
This
has
no
future
anymore,
and
deep
down
Eu
prefiro
o
teu
prefume
á
tua
personalidade.
I
prefer
your
perfume
to
your
personality.
Tu
já
não
me
surpreendes
do
batom
ao
sutien
You
don't
surprise
me
anymore,
from
lipstick
to
bra
Por
isso
não
culpes
os
momentos
em
que
a
conversa
teve
sã
So
don't
blame
the
moments
when
the
conversation
was
sane
Quando
foi
encantar
serpentes
o
que
fez
de
ti
vilã
When
it
was
charming
snakes
that
made
you
a
villain
A
brincares
com
sentimentos
pa'
fazeres
de
mim
teu
fã
Playing
with
feelings
to
make
me
your
fan
Mentes
com
todos
os
dentes
como
se
não
houvesse
amanha
You
lie
through
your
teeth
as
if
there
was
no
tomorrow
Numa
troca
de
"n"
argumentos
passas
de
santa
a
satan
In
an
exchange
of
"n"
arguments
you
go
from
saint
to
satan
Era
pa'
durar
uma
vida
miúda
e
afinal
It
was
supposed
to
last
a
lifetime,
girl,
and
after
all
Foi
amor
á
primeira
vista
e
eu
sempre
vi
mal
It
was
love
at
first
sight,
and
I
always
saw
wrong
Não
quero
saber
se
és
livre
ou
das
canas
que
tu
róis
I
don't
care
if
you're
free
or
about
the
joints
you
roll
E
enquanto
essa
má
fama
põe-te
em
dramas
com
os
teus
boys
And
while
that
bad
reputation
puts
you
in
dramas
with
your
boys
Eu
tou
de
cama
em
cama
a
rezar
pa
não
acabar
em
maus
lençóis.
I'm
from
bed
to
bed,
praying
that
I
don't
end
up
in
bad
sheets.
A
veres
que
eu
não
tinha
por
onde
escolher
Seeing
that
I
had
no
choice
Hoje
eu
sou
sincero
só
pego
quem
quero
Today
I'm
honest,
I
only
take
who
I
want
E
o
que
te
irrita
é
tu
veres
que
está
And
what
pisses
you
off
is
that
you
see
that
it's
Vives
uma
vida
sem
mostrares
quem
és
You
live
a
life
without
showing
who
you
are
Bates
te
de
bués,
má
fama
só
cresce
You
beat
yourself
up,
your
bad
reputation
only
grows
Porque
na
verdade
sempre
foste
Because
in
truth
you
were
always
Só
sei
que
eu
não
quis
I
only
know
that
I
didn't
want
Ter
mais
nada
a
ver
com
o
chão
To
have
anything
more
to
do
with
the
ground
Que
te
faz
feliz
That
makes
you
happy
E
eu
já
nem
espero
um
perdão
And
I
don't
even
expect
forgiveness
Se
a
saudade
exige
If
longing
demands
Que
eu
ignore
o
meu
coração
That
I
ignore
my
heart
Vez
que
o
soldado
é
rijo
You
see
that
the
soldier
is
tough
Pior
foi
ganhar
a
noção
Worse
was
gaining
the
notion
De
que
eu
nunca
te
quis
That
I
never
wanted
you
Eu
nunca
te
quis
I
never
wanted
you
Nunca
te
quis
I
never
wanted
you
Eu
nunca
te
quis.
I
never
wanted
you.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.