Paroles et traduction Holly Humberstone - Vanilla
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Now
I
don′t
wanna
be
your
enemy
Я
не
хочу
быть
твоим
врагом,
But
truly,
I
ain't
got
the
energy
Но,
правда,
у
меня
нет
сил,
To
wait
for
somebody
who′ll
never
be
Ждать
кого-то,
кем
ты
никогда
не
станешь.
It
never
works,
it
never
will
Это
никогда
не
работало
и
не
будет.
I
need
a
cure
for
all
this
apathy
Мне
нужно
лекарство
от
этой
апатии,
I'm
spending
way
too
long
on
WebMD
Я
провожу
слишком
много
времени
на
WebMD.
(Not
so
sure
it's
good
for
me)
(Не
уверена,
что
это
полезно
для
меня).
But
guess
I
feel
a
little
nauseous
Но,
кажется,
меня
немного
тошнит,
Think
I
should
be
cautious
Думаю,
мне
следует
быть
осторожнее,
Because
we
go
in
circles
Потому
что
мы
ходим
по
кругу.
Pick
me
up,
let
me
down
Поднимаешь
меня,
бросаешь,
Whatever
works
for
you
Как
тебе
удобнее.
We
kept
it
lukewarm
Мы
поддерживали
наши
отношения
едва
теплыми,
Oh,
so
vanilla
Такими
пресными,
Ooh,
that′s
just
what
we
do
Такими
ванильными.
And
I
could
go
on
and
on
and
on
and
on
and
on
Вот
что
мы
делаем.
But
the
truth
is,
I
have
my
best
nights
without
you
И
я
могла
бы
продолжать
и
продолжать,
и
продолжать,
и
продолжать,
So
tell
me
I′m
wrong
to
think
we're
far
from
having
fun
Но
правда
в
том,
что
мои
лучшие
ночи
проходят
без
тебя.
Tell
me
I′m
wrong
Так
скажи
мне,
что
я
неправа,
думая,
что
нам
совсем
не
весело,
You
should
know,
here
it
goes
Скажи,
что
я
неправа.
I
have
my
best
nights
without
you
Ты
должен
знать,
вот
оно:
I'll
make
it
easy
for
the
both
of
us
Мои
лучшие
ночи
проходят
без
тебя.
Now
everything′s
become
so
meaningless
Я
упрощу
это
для
нас
обоих.
We
perfectly
comfortable
in
the
worst
way
(in
the
worst
way)
Теперь
все
стало
таким
бессмысленным,
From
time
to
time
Мы
идеально
комфортно
чувствуем
себя
в
худшем
смысле
этого
слова
(в
худшем
смысле).
A
spark
ignites
between
us
Время
от
времени
Whatever
works
for
you
Между
нами
пробегает
искра,
So
dull
and
lifeless
Как
тебе
удобнее.
Oh,
so
vanilla
Так
скучно
и
безжизненно,
Ooh,
that's
just
what
we
do
Так
ванильно.
And
I
could
go
on
and
on
and
on
and
on
and
on
Вот
что
мы
делаем.
But
the
truth
is,
I
have
my
best
nights
without
you
И
я
могла
бы
продолжать
и
продолжать,
и
продолжать,
и
продолжать,
So
tell
me
I′m
wrong
to
think
we're
far
from
having
fun
Но
правда
в
том,
что
мои
лучшие
ночи
проходят
без
тебя.
Tell
me
I'm
wrong
Так
скажи
мне,
что
я
неправа,
думая,
что
нам
совсем
не
весело,
You
should
know,
here
it
goes
Скажи,
что
я
неправа.
I
have
my
best
nights
without
you
Ты
должен
знать,
вот
оно:
We
go
steady,
we
just
get
by
Мои
лучшие
ночи
проходят
без
тебя.
We
coast
until
we
hit
a
red
light
Мы
стабильны,
мы
просто
существуем,
Truth
is
that
I
have
my
best
nights
without
you
Мы
плывем
по
течению,
пока
не
загорится
красный
свет.
Give
me
the
same
jokes
Правда
в
том,
что
мои
лучшие
ночи
проходят
без
тебя.
You
messed
up
the
punchline
Рассказываешь
мне
одни
и
те
же
шутки,
A
few
notes
so
you
do
better
next
time
Ты
испортил
кульминацию,
Here
it
goes,
I
have
my
best
nights
without
you
Несколько
заметок,
чтобы
в
следующий
раз
было
лучше.
And
I
could
go
on
and
on
and
on
and
on
and
on
Вот
оно:
мои
лучшие
ночи
проходят
без
тебя.
But
the
truth
is,
I
have
my
best
nights
without
you
И
я
могла
бы
продолжать
и
продолжать,
и
продолжать,
и
продолжать,
So
tell
me
I′m
wrong
to
think
we′re
far
from
having
fun
Но
правда
в
том,
что
мои
лучшие
ночи
проходят
без
тебя.
Tell
me
I'm
wrong
Так
скажи
мне,
что
я
неправа,
думая,
что
нам
совсем
не
весело,
You
should
know,
here
it
goes
Скажи,
что
я
неправа.
I
have
my
best
nights
without
you
Ты
должен
знать,
вот
оно:
And
I
could
go
on
Мои
лучшие
ночи
проходят
без
тебя.
(We
go
steady,
we
just
get
by,
we
coast
until
we
hit
a
red
light)
(Мы
стабильны,
мы
просто
существуем,
мы
плывем
по
течению,
пока
не
загорится
красный
свет).
Tell
me
I′m
wrong
Скажи,
что
я
неправа.
(Truth
is
that
I
have
my
best
nights
without
you)
(Правда
в
том,
что
мои
лучшие
ночи
проходят
без
тебя).
And
I
could
go
on
И
я
могла
бы
продолжать.
(Give
me
the
same
jokes,
you
messed
up
the
punchline)
(Рассказываешь
мне
одни
и
те
же
шутки,
ты
испортил
кульминацию).
(A
few
notes
so
you
do
better
next
time)
(Несколько
заметок,
чтобы
в
следующий
раз
было
лучше).
Here
it
goes,
I
have
my
best
nights
without
you
Вот
оно:
мои
лучшие
ночи
проходят
без
тебя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Holly Ffion Humberstone, Robert James Milton
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.