Paroles et traduction Homayoun Shajarian feat. Mohammadreza Shajarian, Kayhan Kalhor & Hossein Alizadeh - Sodaye to
Sodaye to
The Sound of You
هرکه
سودای
تو
دارد
چه
غم
از
هر
دو
جهانش
Whoever
has
a
longing
for
you,
what
sorrow
for
both
worlds
نگران
تو
چه
اندیشه
و
بیم
از
دگرانش
What
worry
and
fear
of
others
for
you
آن
پی
مهر
تو
گیرد
که
نگیرد
پی
خویشش
He
who
follows
your
love
will
not
follow
his
own
وان
سر
وصل
تو
دارد
که
ندارد
غم
جانش
And
he
who
has
the
secret
of
your
union
has
no
sorrow
in
his
soul
هر
که
از
یار
تحمل
نکند
یار
مگویش
Anyone
who
cannot
endure
the
beloved,
do
not
call
him
the
beloved
وان
که
در
عشق
ملامت
نکشد
مرد
مخوانش
And
do
not
call
him
a
man
who
cannot
bear
reproach
in
love
چون
دل
از
دست
به
درشد
مثل
کره
توسن
When
the
heart
escapes
from
the
hand
like
a
ball,
a
colt
نتوان
باز
گرفتن
به
همه
شهر
عنانش
It
is
not
possible
to
hold
back
the
reins
in
the
whole
city
به
جفایی
و
قفایی
نرود
عاشق
صادق
With
cheating
and
deception,
the
sincere
lover
will
not
go
مژه
بر
هم
نزند
گر
بزنی
تیر
و
سنانش
He
will
not
close
his
eyes
if
you
shoot
him
with
arrows
and
spears
خفته
خاک
لحد
را
که
تو
ناگه
به
سر
آیی
The
dust
of
the
grave
is
sleeping,
you
come
suddenly
to
the
head
عجب
ار
باز
نیاید
به
تن
مرده
روانش
It's
no
wonder
that
the
spirit
does
not
return
to
the
dead
body
شرم
دارد
چمن
از
قامت
زیبای
بلندت
The
lawn
is
ashamed
of
your
beautiful
tall
stature
که
همه
عمر
نبوده
ست
چنین
سرو
روانش
That
all
his
life
there
has
not
been
such
a
cypress
tree
گفتم
از
ورطه
عشقت
به
صبوری
به
درآیم
I
said
that
with
patience
I
will
enter
the
whirlpool
of
your
love
باز
می
بینم
و
دریا
نه
پدید
است
کرانش
I
look
again
and
the
sea
is
nowhere
to
be
seen
عهد
ما
با
تو
نه
عهدی
که
تغیر
بپذیرد
Our
covenant
with
you
is
not
a
covenant
that
will
change
بوستانیست
که
هرگز
نزند
باد
خزانش
It
is
a
garden
that
the
wind
of
autumn
never
blows
on
چه
گنه
کردم
و
دیدی
که
تعلق
ببریدی
What
sin
did
I
commit
and
you
saw
that
you
broke
the
connection
بنده
بی
جرم
و
خطایی
نه
صواب
است
مرانش
A
servant
without
guilt
and
error,
it
is
not
right
to
drive
him
away
نرسد
ناله
سعدی
به
کسی
در
همه
عالم
Saadi's
laments
do
not
reach
anyone
in
the
world
که
نه
تصدیق
کند
کز
سر
دردیست
فغانش
Who
would
not
confirm
that
it
is
from
the
pain
of
the
head
that
his
lament
گر
فلاطون
به
حکیمی
مرض
عشق
بپوشد
If
Plato
covers
up
the
disease
of
love
with
wisdom
عاقبت
پرده
برافتد
ز
سر
راز
نهانش
Eventually
the
curtain
will
fall
from
the
secret
of
his
secret
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.