Homayoun Shajarian - Endlessly - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Homayoun Shajarian - Endlessly




Endlessly
Бесконечно
سرمستی نه به من بود نه میخانه و می
Опьянение не от меня, не от таверны и не от вина
ساقی از پلک تو مستی است مرا پی در پی
Бармен, от взгляда твоего опьянение моё, снова и снова
پی در پی
Снова и снова
پی در پی
Снова и снова
پی در پی
Снова и снова
تا که هشیار شوم نیست طلب جز تو مرا
Пока я не протрезвею, нет у меня желания, кроме тебя
ره میخانه نگردید به هشیاری طی
Путь к таверне не пройдешь в трезвом уме
مست چنانم من سرگشته و حیران
Пьян я так, потерянный и сбитый с толку
که مرا چاره نه وصل است و نه هجران
Что нет мне утешения ни во встрече, ни в разлуке
چه کنم با توی رم کرده چو آهوی گریزان
Что мне делать с тобой, убегающей, как пугливая лань?
که بمانی بشود دست به دامان تو این زار پریشان
Останься, чтобы этот жалкий, смятенный, мог ухватиться за край твоей одежды
مست چنانم من سرگشته و حیران
Пьян я так, потерянный и сбитый с толку
که مرا چاره نه وصل است و نه هجران
Что нет мне утешения ни во встрече, ни в разлуке
چه کنم با توی رم کرده چو آهوی گریزان
Что мне делать с тобой, убегающей, как пугливая лань?
که بمانی بشود دست به دامان تو این زار پریشان
Останься, чтобы этот жалкий, смятенный, мог ухватиться за край твоей одежды
از سر زلف تو شب چاره درویشان است
В твоих локонах утешение для дервишей ночью
از سر زلف تو شب چاره درویشان است
В твоих локонах утешение для дервишей ночью
به درازا بکشد پرسه ما چون شب دی
Затянется наше скитание, как прошлая ночь
به درازا بکشد پرسه ما چون شب دی
Затянется наше скитание, как прошлая ночь
نشمارید قدح مست از اعداد رهاست
Не считайте чаши, пьяный свободен от чисел
نشمارید قدح مست از اعداد رهاست
Не считайте чаши, пьяный свободен от чисел
چون ندانید
Ведь вы не знаете
چون ندانید که آغازش و انجامش کی
Ведь вы не знаете, когда это началось и когда закончится
مست چنانم من سرگشته و حیران
Пьян я так, потерянный и сбитый с толку
که مرا چاره نه وصل است و نه هجران
Что нет мне утешения ни во встрече, ни в разлуке
چه کنم با توی رم کرده چو آهوی گریزان
Что мне делать с тобой, убегающей, как пугливая лань?
که بمانی بشود دست به دامان تو این زار پریشان
Останься, чтобы этот жалкий, смятенный, мог ухватиться за край твоей одежды
مست چنانم من سرگشته و حیران
Пьян я так, потерянный и сбитый с толку
که مرا چاره نه وصل است و نه هجران
Что нет мне утешения ни во встрече, ни в разлуке
چه کنم با توی رم کرده چو آهوی گریزان
Что мне делать с тобой, убегающей, как пугливая лань?
که بمانی بشود دست به دامان تو این زار پریشان
Останься, чтобы этот жалкий, смятенный, мог ухватиться за край твоей одежды
به جهت مشرق و مغرب نه شمال و نه جنوب
Ни на восток, ни на запад, ни на север, ни на юг
تو بجو ساقی ما را ز خراسان تا ری
Ищи нашего бармена от Хорасана до Рея





Writer(s): Fardin Khalatbari


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.