Homayoun Shajarian - In Oblivion - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Homayoun Shajarian - In Oblivion




In Oblivion
In Oblivion
ناگاه نهان رفتم تا گاه فراموشی
Suddenly I vanished into the time of oblivion,
آنجا که نهان گفتند اسرار به خاموشی
Where secrets were whispered in silence.
ناگاه نهان رفتم تا گاه فراموشی
Suddenly I vanished into the time of oblivion,
آنجا که نهان گفتند اسرار به خاموشی
Where secrets were whispered in silence.
از گام چو بیرونم آهنگ دگرگونم
From the moment I step out, my melody changes,
دل گوش بکن می دان آیین هم آغوشی
Listen, my heart, understand the ritual of embrace.
ناگاه نهان رفتم تا گاه فراموشی
Suddenly I vanished into the time of oblivion,
آنجا که نهان گفتند اسرار به خاموشی
Where secrets were whispered in silence.
من گم شده بحثم از درس برونم هم
I'm lost in thought, beyond my lessons,
این کاسه خالی چون بحری است که مینوشی
This empty bowl, like a sea you drink from.
ناگاه نهان رفتم تا گاه فراموشی
Suddenly I vanished into the time of oblivion,
آنجا که نهان گفتند اسرار به خاموشی
Where secrets were whispered in silence.
این گام بزن گامی گر پخته و گر خامی
Take this step, my love, whether ripe or raw,
از آب بخاری کو تا بر نزند جوشی
Where is the vapor from the water, that it doesn't boil?
تا بر نکند کوهی فرهادی و اندوهی
Until a mountain is carved by a Farhad, filled with sorrow,
شیرین نشود عشقی تن را نرسد هوشی
Love won't become sweet, the body won't find awareness.
ناگاه نهان رفتم تا گاه فراموشی
Suddenly I vanished into the time of oblivion,
آنجا که نهان گفتند اسرار به خاموشی
Where secrets were whispered in silence.
مقصد همه آهنگ است خورشید هماهنگ است
The destination of every melody is harmony, the sun is in harmony,
از بهر سکون می رو ای گام چه میکوشی
Why do you strive for stillness, O step?
نور است صدا و عالم در خامشی و هر دم
Light is sound and the world is in silence, and every moment,
حرفی است که میخواند مستان به فراموشی
There's a word the intoxicated sing in oblivion.
ناگاه نهان رفتم تا گاه فراموشی
Suddenly I vanished into the time of oblivion,
آنجا که نهان گفتند اسرار به خاموشی
Where secrets were whispered in silence.
خالی است قدح چون نی از هر دم پی در پی
The cup is empty like a reed, with every breath, one after another,
بی هوش چه میداند هر چشمی و هر گوشی
What does the unconscious know, every eye and every ear?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.