Homayoun Shajarian - Khob Shod - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Homayoun Shajarian - Khob Shod




Khob Shod
Khob Shod
راه امشب می برد سویت مرا
The path tonight is taking me to you
می کشد در بند گیسویت مرا
It draws me into the chains of your hair
گاه لیلا گاه مجنون می کند
Sometimes you're Leila, sometimes you're Majnun
گرگ و میش چشم آهویت مرا
The semi-darkness of your eyes makes me a wolf
من تورا بر شانه هایم می کشم
I carry you on my shoulders
یا تو میخوانی به گیسویت مرا
Or you call me with your hair
زخم ها زد راه بر جانم ولی
The wounds have blocked my path
زخم عشق آورده تا کویت مرا
But the wounds of love have brought me to you
خوب شد دردم دوا شد خوب شد
It's good that my pain has been healed
دل به عشقت به عشقت مبتلا شد خوب شد
My heart has become afflicted with your love
خوب شد دردم دوا شد؛ خوب شد
It's good that my pain has been healed
دل به عشقت؛ به عشقت؛ مبتلا شد خوب شد
My heart has become afflicted with your love
راه امشب می برد سویت مرا
The path tonight is taking me to you
می کشد در بند گیسویت مرا
It draws me into the chains of your hair
گاه لیلا گاه مجنون می کند
Sometimes you're Leila, sometimes you're Majnun
گرگ و میش چشم آهویت مرا
The semi-darkness of your eyes makes me a wolf
من تورا بر شانه هایم می کشم
I carry you on my shoulders
یا تو میخوانی به گیسویت مرا
Or you call me with your hair
زخم ها زد راه بر جانم ولی
The wounds have blocked my path
زخم عشق آورده تا کویت مرا
But the wounds of love have brought me to you
خوب شد دردم دوا شد خوب شد
It's good that my pain has been healed
دل به عشقت؛ به عشقت؛ مبتلا شد
My heart has become afflicted with your love
خوب شد دردم دوا شد؛ خوب شد
It's good that my pain has been healed
دل به عشقت؛ به عشقت؛ مبتلا شد خوب شد
My heart has become afflicted with your love





Writer(s): Sohrab Pournazeri


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.