Homayoun Shajarian - Seday E to Ra Doost Daram - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Homayoun Shajarian - Seday E to Ra Doost Daram




Seday E to Ra Doost Daram
Seday E to Ra Doost Daram
کاشــکی خاک بودمی در راه
If I were but the dust on the path,
تا مگر سایه بر من افکندی
So that perhaps then your shadow could fall upon me,
سعدیا دور نیک نامی رفت
Oh Sa'di, the time for good reputation is gone,
نوبت عاشـقیست یک چندی
'Tis now the turn of love for a while,
صدای تو را دوست دارم
I love your voice,
صدای تو، از آن و از جاودان میسراید
Your voice resounds from the eternal and from afar,
صدای تو از لالهزاران که در باد
Your voice from the tulip fields that sing in the breeze,
صدای تو از نو بهاران که در یاد
Your voice from the new springs that live in memory.
میآید
It comes,
صدای تو را
Your voice,
رنگ و بوی صدای تو را، دوست دارم
I love the color and fragrance of your voice,
صدای تو از آن سوی شور از پشت بیداد می آید
Your voice comes from beyond the tumult, from behind the injustice,
جهان در صدای تو آبی ست
The world is blue in your voice,
و زیر و بم هر چه از اصفهان
And the ups and downs of all that is from Isfahan,
در صدای تو آبی ست
The world is blue in your voice,
و هر سنت از دیرگاهان
And every tradition from ancient times,
و هر بدعت از ناگهان در صدای تو آبی ست
And every innovation from the sudden, is blue in your voice.





Writer(s): homayoun shajarian


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.