Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Folsom Prison Blues
Folsom Prison Blues
(Ooh
ooh
ooh,
ooh
ooh
ooh,
ooh)
(Ooh
ooh
ooh,
ooh
ooh
ooh,
ooh)
(Ooh
ooh
ooh,
ooh
ooh
ooh,
ooh)
(Ooh
ooh
ooh,
ooh
ooh
ooh,
ooh)
(Ooh
ooh
ooh,
yeah,
ooh
ooh
ooh,
yeah,
ooh)
(Ooh
ooh
ooh,
yeah,
ooh
ooh
ooh,
yeah,
ooh)
(Ooh
ooh
ooh,
oh-oh
oh
oh)
(Ooh
ooh
ooh,
oh-oh
oh
oh)
I
hear
the
train
coming,
it's
rolling
round
the
bend
Ich
höre
den
Zug
kommen,
er
kommt
um
die
Kurve
And
I
ain't
seen
the
sunshine
since
I
don't
know
when
Und
ich
habe
die
Sonne
nicht
gesehen,
seit
ich
weiß
nicht
wann
I'm
stuck
in
Folsom
prison
and
time
keeps
draggin'
on
Ich
sitze
im
Folsom
Gefängnis
fest
und
die
Zeit
zieht
sich
dahin
(Ooh
ooh
ooh,
ooh
ooh
ooh)
(Ooh
ooh
ooh,
ooh
ooh
ooh)
But
that
train
keeps
on
rollin'
on
down
to
San
Antone
Aber
dieser
Zug
rollt
weiter
runter
nach
San
Antone
(Ooh
ooh
ooh,
ooh
ooh
ooh,
ooh)
(Ooh
ooh
ooh,
ooh
ooh
ooh,
ooh)
(Ooh
ooh
ooh,
oh-oh
oh
oh)
(Ooh
ooh
ooh,
oh-oh
oh
oh)
When
I
was
just
a
baby,
my
mama
told
me,
'Son'
Als
ich
noch
ein
Baby
war,
sagte
meine
Mama
zu
mir:
'Sohn'
'Always
be
a
good
boy,
don't
ever
play
with
guns'
'Sei
immer
ein
braver
Junge,
spiel
niemals
mit
Waffen'
But
I
shot
a
man
in
Reno
(in
Reno)
just
to
watch
him
die
Aber
ich
erschoss
einen
Mann
in
Reno
(in
Reno),
nur
um
ihn
sterben
zu
sehen
(Ooh
ooh
ooh,
ooh
ooh
ooh,
ooh)
(Ooh
ooh
ooh,
ooh
ooh
ooh,
ooh)
When
I
hear
that
whistle
blowin',
I
hang
my
head
and
cry
Wenn
ich
diese
Pfeife
blasen
höre,
lasse
ich
meinen
Kopf
hängen
und
weine
(Ooh
ooh
ooh,
ooh
ooh
ooh)
Oh
yeah
(Ooh
ooh
ooh,
ooh
ooh
ooh)
Oh
ja
(Ooh
ooh
ooh,
ooh
ooh
ooh)
(Ooh
ooh
ooh,
ooh
ooh
ooh)
I
got
three,
four
years
to
go
Ich
habe
noch
drei,
vier
Jahre
vor
mir,
Liebling
Tell
me,
do
you
hear
that
whistle
blow?
Sag
mir,
hörst
du
diese
Pfeife
blasen?
Folsom
prison
blues
Folsom
Prison
Blues
Tell
me
what
I
got
to
do
Sag
mir,
was
ich
tun
soll
I
bet
there's
rich
folks
eatin'
in
a
fancy
dining
car
Ich
wette,
da
gibt
es
reiche
Leute,
die
in
einem
schicken
Speisewagen
essen
They're
probably
drinkin'
coffee
and
smoking
big
cigars
Sie
trinken
wahrscheinlich
Kaffee
und
rauchen
dicke
Zigarren
But
I
know
I
had
it
coming,
I
know
I
can't
be
free
Aber
ich
weiß,
dass
es
so
kommen
musste,
ich
weiß,
dass
ich
nicht
frei
sein
kann
(Ooh
ooh
ooh)
No,
I
can't
be
free,
no
(Ooh
ooh
ooh)
Nein,
ich
kann
nicht
frei
sein,
nein
But
those
people
keep
on
movin'
and
that's
what
tortures
me
Aber
diese
Leute
ziehen
weiter
und
das
ist
es,
was
mich
quält
(Ooh
ooh
ooh,
ooh
ooh
ooh)
(Ooh
ooh
ooh,
ooh
ooh
ooh)
I
got
three,
four
years
to
go
(years
to
go)
Ich
habe
noch
drei,
vier
Jahre
vor
mir
(Jahre
vor
mir)
Tell
me,
do
you
heart
that
whistle
blow?
Sag
mir,
hörst
du
diese
Pfeife
blasen,
Schöne?
Folsom
prison
blues
Folsom
Prison
Blues
Tell
me
what
I
got
to
do
Sag
mir,
was
ich
tun
soll
If
they
freed
me
from
this
prison
Wenn
sie
mich
aus
diesem
Gefängnis
befreien
würden
If
that
railroad
train
was
mine
Wenn
dieser
Eisenbahnzug
mir
gehören
würde
I
bet
I'd
move
it
on
a
little
farther
down
the
line
Ich
wette,
ich
würde
ihn
ein
Stück
weiter
die
Strecke
entlang
bewegen
Far
from
Folsom
prison,
that's
where
I
want
to
stay
Weit
weg
vom
Folsom
Gefängnis,
dort
will
ich
bleiben
And
I'd
let
that
lonesome
whistle
blow
my
blues
away
Und
ich
würde
diese
einsame
Pfeife
meine
Sorgen
wegblasen
lassen
I
got
three,
four
years
to
go
Ich
habe
noch
drei,
vier
Jahre
vor
mir,
Süße
Tell
me,
do
you
hear
that
whistle
blow?
Sag
mir,
hörst
du
diese
Pfeife
blasen?
Folsom
prison
blues
Folsom
Prison
Blues
Tell
me
what
I
got
to
do
Sag
mir,
was
ich
tun
soll
I
got
three,
four
years
to
go
Ich
habe
noch
drei,
vier
Jahre
vor
mir,
meine
Holde
Tell
me,
do
you
hear
that
whistle
blow?
Sag
mir,
hörst
du
diese
Pfeife
blasen?
Folsom
prison
blues
Folsom
Prison
Blues
Tell
me
what
I
got
to
do
Sag
mir,
was
ich
tun
soll
I
got
three,
four
years
to
go
(yeah)
Ich
habe
noch
drei,
vier
Jahre
vor
mir
(ja)
Tell
me,
do
you
hear
that
whistle
blow?
Sag
mir,
hörst
du
diese
Pfeife
blasen,
mein
Schatz?
Folsom
prison
blues
Folsom
Prison
Blues
Tell
me
what
I
got
to
do
Sag
mir,
was
ich
tun
soll
I
got
three,
four
years
to
go
Ich
habe
noch
drei,
vier
Jahre
vor
mir
Tell
me,
do
you
hear
that
whistle
blow?
Sag
mir,
hörst
du
diese
Pfeife
blasen?
Folsom
prison
blues
Folsom
Prison
Blues
Tell
me
what
I
got
to
do
Sag
mir,
was
ich
tun
soll,
Liebling?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Johnny Cash
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.