Paroles et traduction Homerik - Cantos XIV-XXXI: Unto Malice, Fire and Brimstone
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cantos XIV-XXXI: Unto Malice, Fire and Brimstone
Песни XIV-XXXI: Во злобу, огонь и серу
Silence
them
in
the
name
of
God!
(Hey!)
Умолкните
во
имя
Бога!
(Эй!)
Heretics,
zealots,
infidels
are
all
scum!
(Scum
of
the
earth!)
Еретики,
фанатики,
неверные
— всё
отродье!
(Отродье
земное!)
Deus
vult,
arise
from
the
sea
of
savages
Deus
vult,
восстаньте
из
моря
дикарей,
Join
me
in
the
eradication
of
them
all!
Присоединяйтесь
ко
мне
в
истреблении
их
всех!
See
what
lies
in
the
demon's
eyes
Видишь,
что
таится
в
глазах
демона,
Pale,
yet
black
as
the
darkest
night
Бледных,
но
черных,
как
самая
темная
ночь,
Sympathy
and
honor
dies
Сочувствие
и
честь
умирают,
Deceit
and
hypocrisy
will
consume
all
your
lives!
Обман
и
лицемерие
поглотят
все
ваши
жизни!
Show
them
the
light
by
death
from
above
Покажи
им
свет
смертью
с
небес,
Cover
this
land
of
dishonesty
Покрой
эту
землю
лжи,
Shadows
of
war,
so
solemnly
sworn
Тени
войны,
так
торжественно
принесенные,
Deep
in
their
hearts
of
fallacy!
Глубоко
в
их
сердцах,
полных
заблуждений!
Silence
them
in
the
name
of
God!
(Hey!)
Умолкните
во
имя
Бога!
(Эй!)
Heretics,
zealots,
infidels
are
all
scum!
(Scum
of
the
earth!)
Еретики,
фанатики,
неверные
— всё
отродье!
(Отродье
земное!)
Here
the
sands
of
fire
cast
from
our
sins
above
Здесь
пески
огня,
брошенные
нашими
грехами
свыше,
Damn
and
bury
us
with
the
ashes
of
their
scarred
souls
below!
Прокляните
и
похороните
нас
с
пеплом
их
израненных
душ
внизу!
Here
in
the
depths
of
Hell
Здесь,
в
глубинах
ада,
Is
the
Malebolge
Находится
Злопазухи,
Trek
the
trenches
of
Пройдите
по
рвам
Frauds
and
deceivers
Мошенников
и
обманщиков,
One,
forced
to
march
Одних,
вынужденных
маршировать,
And
lashed
by
their
demons
И
бичуемых
своими
демонами,
Two,
drink
from
the
cups
Других,
пьющих
из
чаш
Of
untrue
flattery
Лживой
лести.
The
monster
Geryon
Чудовище
Герион
Was
gliding
by
Парил
мимо,
And
now
was
suddenly
struck
by
a
finger
of
flame
И
вдруг
был
поражен
языком
пламени.
The
intense
heat
cracked
Сильный
жар
треснул
Geryon's
stone
wings
Каменные
крылья
Гериона,
Causing
them
to
buckle
Заставляя
их
сломаться.
The
colossus
crashed
head-first
Исполин
рухнул
головой
вперед
Into
one
of
the
outer
ditches
of
the
circle
В
один
из
внешних
рвов
круга.
"Dante!
Are
you
alright?"
"Данте!
Ты
в
порядке?"
Asks
Virgil
rising
from
the
wreckage
Спросил
Вергилий,
поднимаясь
из
обломков.
"My
leg!
I
think
it's
broken!"
Dante
squealed
"Моя
нога!
Кажется,
она
сломана!"
— взвизгнул
Данте,
Emitting
a
guttural
roar
Издавая
гортанный
рев.
The
behemoth's
eye
began
to
glow
blood
red
Глаз
чудовища
начал
светиться
кроваво-красным.
It
began
to
stomp
towards
the
duo
Оно
начало
топать
к
ним.
"Run...
Dante...!
Run!!"
Virgil
yelled
"Беги...
Данте...!
Беги!!"
— крикнул
Вергилий.
As
you
proceed
По
мере
того,
как
ты
продвигаешься
Into
the
darkness
there
Во
тьму,
Are
those
that
feed
Там
есть
те,
кто
питается
Off
your
misery
Твоими
страданиями.
Foredoomed
odyssey
Предрешенная
одиссея,
Confound
in
witches
and
Запутанная
в
ведьмах
и
Sisters
of
fate
Сестрах
судьбы,
Who
cry
a
great
prophecy
Которые
вопиют
великое
пророчество.
"Double,
double
toil
and
trouble
"Труд
и
горе,
двойные
заботы,
Fire
burn
and
cauldron
bubble
Огонь
гори,
в
котле
пузыри,
Fair
is
foul,
foul
is
fair
Прекрасное
— мерзко,
мерзкое
— прекрасно,
Hover
through
the
fog
and
filthy
air."
Парите
сквозь
туман
и
грязный
воздух."
Your
journey
through
the
Твое
путешествие
сквозь
Fire
of
the
Inferno
Огонь
Инферно
Will
show
you
why
Покажет
тебе,
почему
You
deserve
this
Hell
Ты
заслуживаешь
этого
ада.
"I
spit
in
the
eyes
"Я
плюю
в
глаза
Of
those
who
trusted
my
judgement
Тем,
кто
доверял
моему
суждению.
I
devour
their
sight
and
gain
power
Я
пожираю
их
зрение
и
получаю
силу.
Their
blindness
Их
слепота
Is
my
advantage."
— Мое
преимущество."
"This
is
not
a
spirit."
Virgil
declared
"Это
не
дух,"
— заявил
Вергилий.
"Demon!
Let
go
of
that
which
is
not
yours!"
"Демон!
Отпусти
то,
что
тебе
не
принадлежит!"
Through
the
boiling
pitch
and
tar
Сквозь
кипящую
смолу
и
деготь,
And
hypocrites
garnishing
robes
of
lead
И
лицемеры,
украшенные
одеяниями
из
свинца,
A
burial
waits
for
the
massacred
Погребение
ждет
убитых,
Only
to
rise
and
to
die
again
Только
для
того,
чтобы
воскреснуть
и
умереть
снова.
Burn
ablaze
for
all
Гори
в
огне
ради
всех,
Bring
upon
the
nightfall
Навлеки
наступление
ночи.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kenneth Bryan Candelas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.