Paroles et traduction Homero Manzi, Hugo Gutierrez, Adriana Varela, Rodolfo Mederos, Hernán Passetti, Armando de la Vega, Ildefonso Laza de la Vega & Sergio Rivas - Fruta amarga - ed. by R. Mederos
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fruta amarga - ed. by R. Mederos
Bitter Fruit - ed. by R. Mederos
En
aquella
noche
larga
In
that
long
night
Maduró
la
fruta
amarga
The
bitter
fruit
ripened
De
esta
enorme
soledad.
Of
this
immense
loneliness.
En
las
nubes
de
qué
cielo
In
the
clouds
of
which
sky
La
tristeza
de
tu
vuelo
The
sadness
of
your
flight
Sin
consuelo
vagará?
Will
wander
without
solace?
Bien
lo
sé.
Aquel
frío
alucinante
I
know
well.
That
freezing,
hallucinating
Del
instante,
me
cegó!
Moment
blinded
me!
Fue
en
un
viento
de
locura,
It
was
in
a
wind
of
madness,
Sin
ternura,
sin
perdón.
Without
tenderness,
without
forgiveness.
Fue
en
el
grito
enronquecido
It
was
in
the
hoarse
cry
De
un
amor
enloquecido
Of
a
maddened
love
Eras
la
luz
de
sol
You
were
the
sunlight
Y
la
canción
feliz
And
the
happy
song
Y
la
llovizna
gris
And
the
gray
drizzle
En
mi
ventana.
At
my
window.
Eras
remanso
fiel
You
were
a
faithful
haven
Y
duende
soñador
And
a
dreamy
goblin
Y
jazminero
en
flor
And
a
jasmine
in
bloom
Eras
mañana.
You
were
the
morrow.
Suave
murmullo
Soft
murmur
Viento
de
loma
Wind
of
the
hillock
Cálido
arrullo
Warm
cooing
De
la
paloma.
Of
the
dove.
Ya
no
serás
jamás
You
will
never
again
be
Aroma
de
rosal,
The
fragrance
of
a
rose,
Frescor
de
manantial
The
freshness
of
a
spring
En
mi
destino.
In
my
destiny.
Sólo
serás
la
voz
You
will
only
be
the
voice
Que
me
haga
recordar
That
will
make
me
remember
Que
en
un
instante
atroz
That
in
a
cruel
moment
Te
hice
llorar.
I
made
you
cry.
Ya
no
estás!
You're
gone!
Y
el
recuerdo
es
un
espejo
And
the
memory
is
a
mirror
Que
refleja
desde
lejos
That
reflects
from
afar
Tu
tristeza
y
mi
maldad.
Your
sadness
and
my
wickedness.
Ya
no
estas!
You're
gone!
Y
tu
ausencia
que
se
alarga
And
your
absence
that
lengthens
Tiene
gusto
a
fruta
amarga,
Tastes
like
bitter
fruit,
A
castigo
y
soledad.
Of
punishment
and
solitude.
Una
nube
puso
un
velo
A
cloud
has
veiled
Sobre
el
cielo
de
los
dos.
Over
the
sky
of
both
of
us.
Y
una
nube
solamente
And
a
cloud
only
De
repente
me
perdió!
Suddenly
I
lost!
Una
nube
sin
sentido,
A
cloud
without
sense,
Sin
clemencia,
sin
olvido,
Without
clemency,
without
oblivion,
Sin
perdón!
Without
forgiveness!
Eras
la
luz
de
sol
You
were
the
sunlight
Y
la
canción
feliz
And
the
happy
song
Y
la
llovizna
gris
And
the
gray
drizzle
En
mi
ventana.
At
my
window.
Eras
remanso
fiel
You
were
a
faithful
haven
Y
duende
soñador
And
a
dreamy
goblin
Y
jazminero
en
flor
And
a
jasmine
in
bloom
Eras
mañana.
You
were
the
morrow.
Suave
murmullo
Soft
murmur
Viento
de
loma
Wind
of
the
hillock
Cálido
arrullo
Warm
cooing
De
la
paloma.
Of
the
dove.
Ya
no
serás
jamás
You
will
never
again
be
Aroma
de
rosal,
The
fragrance
of
a
rose,
Frescor
de
manantial
The
freshness
of
a
spring
En
mi
destino.
In
my
destiny.
Sólo
serás
la
voz
You
will
only
be
the
voice
Que
me
haga
recordar
That
will
make
me
remember
Que
en
un
instante
atroz
That
in
a
cruel
moment
Te
hice
llorar.
I
made
you
cry.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Homero Nicolas Manzione, Hugo Gutierrez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.