HoneyBeast feat. Gerendás Dániel - Ma éjszaka - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction HoneyBeast feat. Gerendás Dániel - Ma éjszaka




Ma éjszaka
Сегодня ночью
Ma éjszaka, ma éjszaka
Сегодня ночью, сегодня ночью
Árad a csendből a zaj szaga
Из тишины струится запах шума
Térden kúszó sunyi kis románc
На коленях ползущий, хитрый маленький роман
Véd hidegen, mint a fogzománc
Защищает холодно, как зубная эмаль
Angyalka sír, sátán örül
Плачет ангелочек, ликует сатана
Muslinca-gyűrű Szaturn körül
Муслиновое кольцо вокруг Сатурна
Hallom az elmém gépmoraját
Слышу скрежет своего разума
Kattogó hang, pendül a pánt, a ruhámon
Щелчок, качается пряжка на моем платье
Ne nézz oda, ne nézz oda
Не смотри туда, не смотри туда
Törik a csentres, s ne nézz oda
Ломается краденая вещь, и не смотри туда
Bús szirénák innen és túl
Печальные сирены здесь и там
A molekulákig alkonyul
До молекул смеркается
Szent túlkapás, mollhangolás
Священное прегрешение, минорный лад
Kezek és lábak, farönkrakás
Руки и ноги, словно сложенные дрова
Fekete tónak partja a lány
Девушка - берег черного озера
Mered a test, ki a puhány, virágom?
Смотрит тело, кто из нас слабак, мой цветок?
Ne menj haza, ne menj haza
Не иди домой, не иди домой
A nappali 101-es szoba
Гостиная - комната 101
Holdpor-púder-könny-kanyon-sár
Лунная пыль-пудра-слезы-пушка-грязь
Homlokom ránca a hóhatár
Морщины на моем лбу - снежная граница
Madárka hull, miért nem repül?
Падает птичка, почему не летит?
21 gramm lefolyóba ürül
21 грамм утекает в канализацию
Néma a szem, világtalan a száj
Немые глаза, безмолвный рот
Élni muszáj, ez nem az én halálom
Надо жить, это не моя смерть
Ma éjszaka, ma éjszaka
Сегодня ночью, сегодня ночью
Árad a csendből a zaj szaga
Из тишины струится запах шума
Térden kúszó sunyi kis románc
На коленях ползущий, хитрый маленький роман
Véd hidegen, mint a fogzománc
Защищает холодно, как зубная эмаль
Angyalka sír, sátán örül
Плачет ангелочек, ликует сатана
Muslinca-gyűrű Szaturn körül
Муслиновое кольцо вокруг Сатурна
Hallom az elmém gépmoraját
Слышу скрежет своего разума
Kattogó hang, pendül a pánt, a ruhámon
Щелчок, качается пряжка на моем платье





Writer(s): Zoltan Kovacs, Megaphone Studio Szolgaltato Kft


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.