Paroles et traduction Honeybeast - Para
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mondhatok
bármit
őszintén
- nem
hisz
Могу
говорить
что
угодно,
честно
– не
верит,
Becsavarodok
és
ő
szintén
kivan:
Схожу
с
ума,
и
он
тоже
на
грани:
Nem
látja,
a
szívemben
Не
видит,
что
в
моём
сердце
Mi
lapul.
Vajon
ő
odafér?
Таится.
Сможет
ли
он
туда
проникнуть?
Mi
a
fene
van
az
esze
helyén?
– tudom,
Что
у
него
творится
в
голове?
– знаю,
Ő
is
azt
akarja
pont,
mint
én.
- majdnem
Он
тоже
хочет
того
же,
что
и
я.
- почти
Minden,
mit
a
szeme
nem
lát
Всё,
чего
не
видят
его
глаза,
Fekete
gyanú,
kamu
gyémánt.
Чёрные
подозрения,
фальшивый
бриллиант.
Könnyű
lebegés
– ő
és
én,
meg
egy
Лёгкое
парение
– он
и
я,
и
ещё
Zombi
a
nagy
idill
legmélyén
Зомби
в
самой
глубине
этой
идиллии
Odamar,
ez
mit
akar,
megfertőz
Пристает,
чего
он
хочет,
заражает
A
kétség,
két
fő,
egy
lehetőség
Сомнением,
два
человека,
один
шанс
Paranoia
a
napi
táplálék,
ebbe
Паранойя
– наш
ежедневный
хлеб,
в
этом
Belegebedünk,
ez
nem
játék
Мы
погибаем,
это
не
игра
Neki
én,
nekem
ő,
csakis
ő
volna
Он
для
меня,
я
для
него,
только
он
мог
бы
Az
aki,
aki
pont
odafér
Быть
тем,
кто,
кто
туда
проникнет
Ez
a
tuti
para,
nem
a
chemtrail
- minek
Это
настоящая
паранойя,
а
не
химтрейлы
- зачем
Tiszta
az
ég
– ha
ő
elment
rég,
hogy
is
Чистое
небо
– если
он
давно
ушёл,
как
он
Látná,
hogy
a
szívemben
Увидит,
что
в
моём
сердце
Nagy
a
baj,
nincs
már,
nem
oké
Беда,
его
больше
нет,
всё
плохо
Könnyű
lebegés
– ő
és
én,
meg
egy
Лёгкое
парение
– он
и
я,
и
ещё
Zombi
a
nagy
idill
legmélyén
Зомби
в
самой
глубине
этой
идиллии
Odamar,
ez
mit
akar,
megfertőz
Пристает,
чего
он
хочет,
заражает
A
kétség,
két
fő,
egy
lehetőség
Сомнением,
два
человека,
один
шанс
Könnyű
lebegés
– ő
és
én,
meg
egy
Лёгкое
парение
– он
и
я,
и
ещё
Zombi
a
nagy
idill
legmélyén
Зомби
в
самой
глубине
этой
идиллии
Odamar,
ez
mit
akar,
megfertőz
Пристает,
чего
он
хочет,
заражает
A
kétség,
viszlát,
fő
az
egészség
Сомнением,
прощай,
главное
– здоровье
Mondhatok
bármit
őszintén
ettől
Могу
говорить
что
угодно,
честно,
от
этого
Becsavarodok
és
ő
szintén
kivan:
Схожу
с
ума,
и
он
тоже
на
грани:
Nem
látja,
a
szívemhez
Не
видит,
к
моему
сердцу
Csakis
ő
az
aki
odafér...
belefér.
Только
он
тот,
кто
туда
проникнет...
поместится.
Odafér,
belefér,
kis
egér.
Проникнет,
поместится,
мышонок.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bencsik-kovács Zoltán
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.