Honeybeast - Para - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Honeybeast - Para




Para
Пара
Mondhatok bármit őszintén - nem hisz
Могу говорить что угодно, честно не верит,
Becsavarodok és ő szintén kivan:
Схожу с ума, и он тоже на грани:
Nem látja, a szívemben
Не видит, что в моём сердце
Mi lapul. Vajon ő odafér?
Таится. Сможет ли он туда проникнуть?
Mi a fene van az esze helyén? tudom,
Что у него творится в голове? знаю,
Ő is azt akarja pont, mint én. - majdnem
Он тоже хочет того же, что и я. - почти
Minden, mit a szeme nem lát
Всё, чего не видят его глаза,
Fekete gyanú, kamu gyémánt.
Чёрные подозрения, фальшивый бриллиант.
Könnyű lebegés ő és én, meg egy
Лёгкое парение он и я, и ещё
Zombi a nagy idill legmélyén
Зомби в самой глубине этой идиллии
Odamar, ez mit akar, megfertőz
Пристает, чего он хочет, заражает
A kétség, két fő, egy lehetőség
Сомнением, два человека, один шанс
Paranoia a napi táplálék, ebbe
Паранойя наш ежедневный хлеб, в этом
Belegebedünk, ez nem játék
Мы погибаем, это не игра
Neki én, nekem ő, csakis ő volna
Он для меня, я для него, только он мог бы
Az aki, aki pont odafér
Быть тем, кто, кто туда проникнет
Ez a tuti para, nem a chemtrail - minek
Это настоящая паранойя, а не химтрейлы - зачем
Tiszta az ég ha ő elment rég, hogy is
Чистое небо если он давно ушёл, как он
Látná, hogy a szívemben
Увидит, что в моём сердце
Nagy a baj, nincs már, nem oké
Беда, его больше нет, всё плохо
Könnyű lebegés ő és én, meg egy
Лёгкое парение он и я, и ещё
Zombi a nagy idill legmélyén
Зомби в самой глубине этой идиллии
Odamar, ez mit akar, megfertőz
Пристает, чего он хочет, заражает
A kétség, két fő, egy lehetőség
Сомнением, два человека, один шанс
Könnyű lebegés ő és én, meg egy
Лёгкое парение он и я, и ещё
Zombi a nagy idill legmélyén
Зомби в самой глубине этой идиллии
Odamar, ez mit akar, megfertőz
Пристает, чего он хочет, заражает
A kétség, viszlát, az egészség
Сомнением, прощай, главное здоровье
Mondhatok bármit őszintén ettől
Могу говорить что угодно, честно, от этого
Becsavarodok és ő szintén kivan:
Схожу с ума, и он тоже на грани:
Nem látja, a szívemhez
Не видит, к моему сердцу
Csakis ő az aki odafér... belefér.
Только он тот, кто туда проникнет... поместится.
Odafér, belefér, kis egér.
Проникнет, поместится, мышонок.





Writer(s): Bencsik-kovács Zoltán


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.