Hong Ngoc - Mùa Đông Của Anh - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hong Ngoc - Mùa Đông Của Anh




Mùa Đông Của Anh
Your Winter
Ngày nào em yêu anh, em đã quen trong cay đắng tuyệt vời.
The day you loved me, I was accustomed to a wonderfully bitter experience.
Ngày nào anh yêu em, anh hẳn quên với trời hạnh phúc mới
The day I loved you, you must have forgotten about the happiness of something new
Anh ơi đông lại về từ trăm năm lạnh giá
Oh, my love, winter has returned with its century-old coldness
Tim em như ngừng thở, từ sau ân tình đó ...
My heart feels as though it has stopped, ever since that affection ...
Anh nghe không? Mùa đông, mùa đông
Can you hear it? Winter, winter
Ngày nào ta xa nhau, em bước sâu trong vũng tối nhạt nhòa
The day we drifted apart, I wandered deeply into the pale darkness
Từng mùa đông theo qua, em đã quen với đường đời băng giá
Each passing winter, I have grown accustomed to the icy paths of life
Xưa hôn anh một lần, rồi đau thương tràn lấp
Once, I kissed you, and then sorrow overflowed
Em yêu anh một ngày xa anh trọn kiếp
I loved you for a day and distanced myself from you for a lifetime
Nên em yêu mùa đông, nên anh yêu mùa đông, ôi Mùa Đông của anh.
That's why I love winter; that's why you love winter, oh, Your Winter.
Em chỉ người điên trong vườn hoa tình ái.
I am but a madwoman in the garden of love.
Em chỉ người say bên đường anh nhìn thấy.
I am only a drunkard on the side of the road that you saw.
Anh đi đi, người điên không biết nhớ người say không biết buồn ...
Go on, my dear; madwomen don't know how to miss, and drunkards don't know how to grieve ...
Những cuộc tình dương gian, muôn đời không nghĩa ...
Worldly love affairs are inherently meaningless ...
Nhưng người vẫn tìm nhau trong vòng tay tình ý
But people still seek each other out in the embrace of affection
Như đôi ta ... niềm yêu xưa chỉ còn một sao anh lẻ loi.
Just like us ... our former love is now nothing but a lonely star.
Trời lập đông chưa anh, cho dơi đi tìm giấc ngủ vùi
Has winter begun, my love, sending the bats in search of deep slumber?
Để mặc em lang thang, ôm giá băng ngỡ thầm người yêu tới.
Leaving me to wander, embracing the freezing cold as I imagine my love has come.
Đêm chia ly anh về, đường khuya em bật khóc
The night you left and returned, I wept by the roadside
Em xa anh thật rồi, làm sao quên mùi tóc
I have truly distanced myself from you; how can I ever forget the scent of your hair?
Anh hỡi anh, phải tình băng giá tình đẹp trên thế gian
Oh, my love, is it true that icy love is the most beautiful love in the world?
Anh hỡi anh, phải tình băng giá tình nồng hai chúng tạ
Oh, my love, is it true that icy love is the passionate love we share?





Writer(s): Thanhtran Thien, Cong Ty Tnhh Lang Van


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.