Paroles et traduction Hong Ngoc - Vùng Trời Bình Yên
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vùng Trời Bình Yên
Peaceful Sky
Mây
lang
thang
buồn
trôi,
Clouds
wander
sadly,
Nặng
mang
ưu
tư
khát
khao,
trong
tim
tháng
ngày
Heavy
carrying
aspirations
and
anguish,
in
the
heart
of
days
Theo
mưa
rơi
lạnh
căm,
từng
đêm
anh
nghe
xót
xa,
em
ơi
có
hay?
Following
the
rain
falls
coldly,
every
night
I
hear
in
sorrow,
can
you
hear,
my
love?
Giữa
bóng
tối
chập
chùng,
tình
anh
như
giấc
mơ,
xanh
bao
hi
vọng.
Amidst
the
flickering
shadows,
my
love
is
like
a
dream,
green
with
hope.
Dẫn
lối
bước
anh
về,
dìu
em
qua
đắng
cay.
Leading
the
way
for
my
steps
to
return,
guiding
you
through
the
bitterness.
Xua
mây
đen
tàn
nhanh,
Mặt
trời
buôn
tia
nắng
tươi,
lung
linh
ấm
nồng
Dispelling
the
dark
clouds
quickly,
the
sun
casts
its
bright
rays,
shimmering
and
warm
Khi
cơn
mưa
vụt
qua,
tình
yêu
đưa
ta
thoát
cơn
phong
ba,
bão
giông
When
the
storm
passes,
love
leads
us
to
escape
the
storm
and
tempest
Khuất
lấp
những
đêm
dài,
mặt
trời
luôn
chiếu
soi,
cho
em
yêu
đời
Hiding
the
long
nights,
the
sun
always
shines,
for
you
to
love
life
Xoá
hết
những
nghi
ngờ,
tình
yêu
như
khúc
ca...
Erasing
all
doubts,
love
is
like
a
song...
Từng
vòng
tay
trao
hơi
ấm,
rộn
rã,
đón
tin
mừng
vui,
gặp
gỡ.
Each
embrace
gives
warmth,
resounding,
receiving
the
good
news
with
joy,
meeting
again.
Trong
ngày
mới,
nắng
say
tình
dâng,
ngập
lối
In
the
new
day,
the
sun
intoxicated
with
love
rises,
filling
the
path
Nắng
len
qua
hàng
cây,
gió
mơn
man
đùa,
lả
lơi
đàn
bướm
The
sun
filters
through
the
trees,
the
wind
gently
plays,
butterflies
flutter
Bước
chân
vui
hạnh
phúc.
Nắm
tay
ta
về
vùng
trời
bình
yên.
Happy
steps.
Holding
hands,
we
return
to
the
peaceful
sky.
Created
by
Bình,
Đặng
Thanh
Created
by
Bình,
Đặng
Thanh
Mây
lang
thang
buồn
trôi,
Clouds
wander
sadly,
Nặng
mang
ưu
tư
khát
khao,
trong
tim
tháng
ngày
Heavy
carrying
aspirations
and
anguish,
in
the
heart
of
days
Theo
mưa
rơi
lạnh
căm,
từng
đêm
anh
nghe
xót
xa,
em
ơi
có
hay?
Following
the
rain
falls
coldly,
every
night
I
hear
in
sorrow,
can
you
hear,
my
love?
Giữa
bóng
tối
chập
chùng,
tình
anh
như
giấc
mơ,
xanh
bao
hi
vọng.
Amidst
the
flickering
shadows,
my
love
is
like
a
dream,
green
with
hope.
Dẫn
lối
bước
anh
về,
dìu
em
qua
đắng
cay.
Leading
the
way
for
my
steps
to
return,
guiding
you
through
the
bitterness.
Xua
mây
đen
tàn
nhanh,
Mặt
trời
buôn
tia
nắng
tươi,
lung
linh
ấm
nồng
Dispelling
the
dark
clouds
quickly,
the
sun
casts
its
bright
rays,
shimmering
and
warm
Khi
cơn
mưa
vụt
qua,
tình
yêu
đưa
ta
thoát
cơn
phong
ba,
bão
giông
When
the
storm
passes,
love
leads
us
to
escape
the
storm
and
tempest
Khuất
lấp
những
đêm
dài,
mặt
trời
luôn
chiếu
soi,
cho
em
yêu
đời
Hiding
the
long
nights,
the
sun
always
shines,
for
you
to
love
life
Xoá
hết
những
nghi
ngờ,
tình
yêu
như
khúc
ca...
Erasing
all
doubts,
love
is
like
a
song...
Từng
vòng
tay
trao
hơi
ấm,
rộn
rã,
đón
tin
mừng
vui,
gặp
gỡ.
Each
embrace
gives
warmth,
resounding,
receiving
the
good
news
with
joy,
meeting
again.
Trong
ngày
mới,
nắng
say
tình
dâng,
ngập
lối
In
the
new
day,
the
sun
intoxicated
with
love
rises,
filling
the
path
Nắng
len
qua
hàng
cây,
gió
mơn
man
đùa,
lả
lơi
đàn
bướm
The
sun
filters
through
the
trees,
the
wind
gently
plays,
butterflies
flutter
Bước
chân
vui
hạnh
phúc.
Nắm
tay
ta
về
vùng
trời
bình
yên.
Happy
steps.
Holding
hands,
we
return
to
the
peaceful
sky.
Nắng
len
qua
hàng
cây,
gió
mơn
man
đùa,
lả
lơi
đàn
bướm
The
sun
filters
through
the
trees,
the
wind
gently
plays,
butterflies
flutter
Bước
chân
vui
hạnh
phúc.
Nắm
tay
ta
về
vùng
trời
bình
yên.
Happy
steps.
Holding
hands,
we
return
to
the
peaceful
sky.
Nắng
len
qua
hàng
cây,
gió
mơn
man
đùa,
lả
lơi
đàn
bướm
The
sun
filters
through
the
trees,
the
wind
gently
plays,
butterflies
flutter
Bước
chân
vui
hạnh
phúc.
Nắm
tay
ta
về
vùng
trời
bình
yên.
Happy
steps.
Holding
hands,
we
return
to
the
peaceful
sky.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tamhuu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.