Hồng Nhung - Mot Dem Mua Thang Gieng - traduction des paroles en allemand

Mot Dem Mua Thang Gieng - Hồng Nhungtraduction en allemand




Mot Dem Mua Thang Gieng
Eine Regennacht im Januar
Nghe câu hát buồn một đêm mưa tháng Giêng
Ich höre ein trauriges Lied in einer Regennacht im Januar
Mưa giăng trên bầu trời khuya vắng lặng
Regen fällt auf den stillen, späten Nachthimmel
Xa nhau em mới hiểu rằng thương anh xiết bao
Getrennt von dir verstehe ich erst, wie sehr ich dich liebe
Đã biết mất rồi, lòng em sao muốn gọi
Ich weiß, dass du verloren bist, doch mein Herz will dich rufen
Mưa, một đêm mưa, một đêm mưa, nhắc thầm tên anh
Regen, eine Regennacht, eine Regennacht, flüstert leise deinen Namen
Em thấy trở về những ngày
Ich träume davon, zurückzukehren zu den Tagen
Đẹp đẽ để gần anh, được bên anh, ngồi nghe mưa thấy mùa xuân
Den schönen Tagen, um dir nah zu sein, bei dir zu sein, dem Regen lauschend den Frühling zu sehen
Hát trong đêm bình yên, từng giọt nước mát lành
Singend in der friedlichen Nacht, jeder kühle, reine Tropfen
Nghe câu hát buồn một đêm mưa tháng Giêng
Ich höre ein trauriges Lied in einer Regennacht im Januar
Mưa giăng trên bầu trời khuya vắng lặng
Regen fällt auf den stillen, späten Nachthimmel
Xa nhau em mới hiểu rằng thương anh xiết bao
Getrennt von dir verstehe ich erst, wie sehr ich dich liebe
Đã biết mất rồi, lòng em sao muốn gọi
Ich weiß, dass du verloren bist, doch mein Herz will dich rufen
Mưa, một đêm mưa, một đêm mưa, nhắc thầm tên anh
Regen, eine Regennacht, eine Regennacht, flüstert leise deinen Namen
Sao em vẫn chờ, vẫn đợi
Warum warte ich noch immer, hoffe ich noch immer
Ngày ấy để trong đêm, một mình em, ngồi nghe mưa thấy mùa xuân
Auf jene Tage, um in der Nacht, ich allein, dem Regen lauschend den Frühling zu sehen
Đã đi xa thật xa, còn lại khúc hát buồn
Er ist weit, weit fortgegangen, nur das traurige Lied bleibt
Mưa, một đêm mưa, một đêm mưa, nhắc thầm tên anh
Regen, eine Regennacht, eine Regennacht, flüstert leise deinen Namen
Em thấy trở về những ngày
Ich träume davon, zurückzukehren zu den Tagen
Đẹp đẽ để gần anh, được bên anh, ngồi nghe mưa thấy mùa xuân
Den schönen Tagen, um dir nah zu sein, bei dir zu sein, dem Regen lauschend den Frühling zu sehen
Hát trong đêm bình yên, từng giọt nước mát lành
Singend in der friedlichen Nacht, jeder kühle, reine Tropfen
Đã đi xa thật xa, còn lại khúc hát buồn
Er ist weit, weit fortgegangen, nur das traurige Lied bleibt





Writer(s): Huy Tuan, Duong Thu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.