Paroles et traduction Hồng Nhung - Ru Doi Di Nhe
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ru Doi Di Nhe
Lullaby for Life
Có
khi
mưa
ngoài
trời
Perhaps
the
rain
outside
Là
giọt
nước
mắt
em
Is
a
teardrop
of
yours
Đã
nương
theo
vào
đời
That
has
sought
its
way
into
life
Làm
từng
nỗi
ưa
phiền
To
create
every
restless
worry
Ngoài
phố
mùa
đông
Outside
in
the
cold
season,
Đôi
môi
em
là
đốm
lửa
hồng
Your
lips
are
a
flame
crackling
Ru
đời
đi
nhé
Lullaby
for
life,
Cho
ta
nương
nhờ
lúc
thở
than
To
shelter
me
in
times
of
lament
Chân
đi
nằng
nặng
hoang
mang
My
feet
wander,
full
of
anxiety
Ta
nghe
tịch
lặng
rơi
nhanh
I
hear
the
silence
come
crashing
down
Dưới
khe
im
lìm
In
hushed
crevices
Ru
đời
đi
nhé
Lullaby
for
life,
Ôi
môi
ngoan
này
giữa
trần
gian
Oh,
these
gentle
lips
upon
this
earth
Ru
từng
chiếc
bóng
Sing
every
shadow
to
sleep,
Lênh
đênh
vào
giấc
ngủ
ngon
Drifting
into
a
restful
slumber
Cho
tôi
tay
gối
mong
manh
Let
me
place
my
head
upon
your
lap
Cho
tôi
ôm
lấy
vai
thon
Let
me
cradle
your
petite
shoulder.
Ngoài
phố
mùa
đông
Outside
in
the
cold
season,
Đôi
môi
em
là
đốm
lửa
hồng
Your
lips
are
a
flame
crackling
Ru
đời
đi
nhé
Lullaby
for
life,
Cho
ta
nương
nhờ
lúc
thở
than
To
shelter
me
in
times
of
lament
Chân
đi
nằng
nặng
hoang
mang
My
feet
wander,
full
of
anxiety
Ta
nghe
tịch
lặng
rơi
nhanh
I
hear
the
silence
come
crashing
down
Dưới
khe
im
lìm
In
hushed
crevices
Ru
đời
đi
nhé
Lullaby
for
life,
Ôi
môi
ngoan
này
giữa
trần
gian
Oh,
these
gentle
lips
upon
this
earth
Ru
từng
chiếc
bóng
Sing
every
shadow
to
sleep,
Lênh
đênh
vào
giấc
ngủ
ngon
Drifting
into
a
restful
slumber
Cho
tôi
tay
gối
mong
manh
Let
me
place
my
head
upon
your
lap
Cho
tôi
ôm
lấy
vai
thon
Let
me
cradle
your
petite
shoulder.
Ru
đời
đi
nhé
Lullaby
for
life,
Ôi
môi
ngoan
này
giữa
trần
gian
Oh,
these
gentle
lips
upon
this
earth
Ru
từng
chiếc
bóng
Sing
every
shadow
to
sleep,
Lênh
đênh
vào
giấc
ngủ
ngon
Drifting
into
a
restful
slumber
Cho
tôi
tay
gối
mong
manh
Let
me
place
my
head
upon
your
lap
Cho
tôi
ôm
lấy
vai
thon
Let
me
cradle
your
petite
shoulder
Có
khi
mưa
ngoài
trời
Perhaps
the
rain
outside
Là
giọt
nước
mắt
em
Is
a
teardrop
of
yours
Đã
nương
theo
vào
đời
That
has
sought
its
way
into
life
Làm
từng
nỗi
ưa
phiền
To
create
every
restless
worry
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Trịnh Công Sơn
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.