Hồng Nhung - Toi Ru Em Ngu - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hồng Nhung - Toi Ru Em Ngu




Toi Ru Em Ngu
Я убаюкиваю тебя
Tôi ru em ngủ một sớm mùa đông
Я убаюкиваю тебя ранним зимним утром
Em ra ngoài ruộng đồng hỏi thăm cành lúa mới
Ты идешь в поле проведать молодые ростки
Tôi ru em ngủ một sớm mùa thu
Я убаюкиваю тебя ранним осенним утром
Em đi trong sương gọi cây vào mùa
Ты бредешь в тумане, пробуждая листья к жизни
Con đường thật buồn một ngày cuối đông
Дорога так печальна в конце зимы
Con đường mịt một ngày cuối thu
Дорога туманна в конце осени
Em vào mùa hạ nắng thắp trên cao
Ты вступаешь в лето, солнце горит в вышине
mùa xuân nào ngẩn ngơ tình mới
И какой-то весной, смущенный новой любовью,
Đi nhẹ vào đời thầm thì gót chân.
Ты тихо вступаешь в жизнь, неслышно ступая.
Em gọi một nụ hồng vừa tàn cuối sân
Ты зовешь увядшую розу в конце сада
Nghe tình chợt buồn trong xôn xao
Слышишь внезапную грусть в шелесте листьев
Để mùa xuân sau mua riêng tình sầu
Чтобы следующей весной выкупить всю печаль
Tôi ru em ngủ một sớm mùa xuân
Я убаюкиваю тебя ранним весенним утром
Em hôn lên một nụ hồng hỏi thăm về giọt nắng
Ты целуешь бутон розы, спрашивая о солнечном луче
Tôi ru em ngủ hạ cũng vừa sang
Я убаюкиваю тебя, лето только наступило
Em hôn lên tay mềm để chua xót tình trần
Ты целуешь свою нежную руку, познавая горечь земной любви
Tôi ru em ngủ một sớm mùa đông
Я убаюкиваю тебя ранним зимним утром
Em ra ngoài ruộng đồng hỏi thăm cành lúa mới
Ты идешь в поле проведать молодые ростки
Tôi ru em ngủ một sớm mùa thu
Я убаюкиваю тебя ранним осенним утром
Em đi trong sương gọi cây vào mùa
Ты бредешь в тумане, пробуждая листья к жизни
Con đường thật buồn một ngày cuối đông
Дорога так печальна в конце зимы
Con đường mịt một ngày cuối thu
Дорога туманна в конце осени
Em vào mùa hạ, nắng thắp trên cao
Ты вступаешь в лето, солнце горит в вышине
mùa xuân nào ngẩn ngơ tình mới
И какой-то весной, смущенный новой любовью,
Đi nhẹ vào đời thầm thì gót chân.
Ты тихо вступаешь в жизнь, неслышно ступая.
Em gọi một nụ hồng vừa tàn cuối sân
Ты зовешь увядшую розу в конце сада
Nghe tình chợt buồn trong xôn xao
Слышишь внезапную грусть в шелесте листьев
Để mùa xuân sau mua riêng tình sầu
Чтобы следующей весной выкупить всю печаль
Tôi ru em ngủ một sớm mùa xuân
Я убаюкиваю тебя ранним весенним утром
Em hôn lên một nụ hồng hỏi thăm về giọt nắng
Ты целуешь бутон розы, спрашивая о солнечном луче
Tôi ru em ngủ hạ cũng vừa sang
Я убаюкиваю тебя, лето только наступило
Em hôn lên tay mình để chua xót tình trần
Ты целуешь свою руку, познавая горечь земной любви
Em hôn lên tay mình để chua xót... tình ...trần
Ты целуешь свою руку, познавая... горечь... земной... любви





Writer(s): Trinh Cong Son


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.