Paroles et traduction Hồng Phượng - Nước Cuốn Hoa Trôi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nước Cuốn Hoa Trôi
Flowers Carried Away By The Water
Người
con
gái
năm
ấy
thường
hay
That
girl,
she
used
to
go
Ra
hái
hoa
bên
bờ
suối
To
pick
flowers
by
the
stream
Rồi
nâng
niu
thả
hoa
trên
dòng
nước
And
then
she'd
gently
place
them
on
the
water
Đứng
trông
theo
mà
buồn
And
watch
them
go
with
sadness
Để
rồi
đây
nước
chảy
hoa
trôi
The
water
flowed,
the
flowers
drifted
away
Hoa
úa
màu
tim
vỡ
thôi
The
flowers
faded,
my
heart
broke
Cuộc
đời
hoa
thoáng
như
làn
gió
Life,
like
a
flower,
fleeting
as
the
wind
Bay
phớt
ngang
trên
mặt
hồ
Floating
across
the
lake
Một
chàng
trai
không
biết
từ
đâu
sang
A
boy,
I
don't
know
from
where
Đến
đây
quen
người
ấy
Came
here
and
met
you
Thường
hẹn
nhau
ước
mơ
We
used
to
make
promises
Bên
bờ
suối
dưới
By
the
stream,
under
Đêm
trăng
lạnh
đầy
The
full,
cold
moon
Rồi
một
hôm
mái
bận
về
xa
Then
one
day,
I
had
to
leave
Anh
lỗi
hẹn
không
đến
đây
I
missed
our
meeting,
I
didn't
come
Để
nàng
mong
đứng
bên
bờ
suối
You
stood
by
the
stream,
waiting
Ôm
nhớ
thương
mang
đầy
lòng
Holding
your
love
and
longing
in
your
heart
Sau
hay
tin
rằng
Later,
I
heard
Pháo
cưới
nhuộm
đường
đi
Firecrackers
dyed
the
path
Là
ngày
người
yêu
It
was
the
day
you
Vui
say
duyên
tình
mới
Drank
in
the
joy
of
your
new
love
Lời
thề
một
đêm
The
promise
of
that
one
night
Trăng
xưa
bên
bờ
suối
The
old
moon
by
the
stream
Đã
cuốn
theo
làn
gió
Was
carried
away
by
the
wind
Khi
yêu
nhau
ước
cùng
mong
When
we
were
in
love,
we
dreamt
together
Nhưng
ai
giữ
được
không
But
who
can
keep
those
dreams?
Thề
chi
khiến
tủi
lòng
nhau
Why
swear
oaths
that
only
bring
heartbreak?
Đêm
tân
hôn
có
người
vui
On
your
wedding
night,
someone
is
happy
Nhưng
riêng
nàng
khóc
But
you
alone
weep
Mà
trăng
thì
cười
And
the
moon
laughs
Người
con
gái
năm
ấy
That
girl,
she
used
to
go
Thường
hay
ra
hái
hoa
bên
bờ
suối
To
pick
flowers
by
the
stream
Rồi
nâng
niu
thả
hoa
trên
dòng
nước
And
then
she'd
gently
place
them
on
the
water
Đứng
trông
theo
mà
buồn
And
watch
them
go
with
sadness
Kể
từ
khi
vắng
mặt
chàng
trai
Since
you
left,
I
haven't
seen
her
pick
flowers
Không
thấy
nàng
ra
hái
hoa
And
later,
I
learned
that
she
had
Rồi
về
sau
mới
hay
nàng
đã
Stopped
picking
flowers,
she
became
a
nun
Thôi
hái
hoa
đi
đầu
Phật
Later,
I
heard
Sau
hay
tin
rằng
Firecrackers
dyed
the
path
Pháo
cưới
nhuộm
đường
đi
It
was
the
day
you
Là
ngày
người
yêu
Drank
in
the
joy
of
your
new
love
Vui
say
duyên
tình
mới
The
promise
of
that
one
night
Lời
thề
một
đêm
The
old
moon
by
the
stream
Trăng
xưa
bên
bờ
suối
Was
carried
away
by
the
wind
Đã
cuốn
theo
làn
gió
When
we
were
in
love,
we
dreamt
together
Khi
yêu
nhau
ước
cùng
mong
But
who
can
keep
those
dreams?
Nhưng
ai
giữ
được
không
Why
swear
oaths
that
only
bring
heartbreak?
Thề
chi
khiến
tủi
lòng
nhau
On
your
wedding
night,
someone
is
happy
Đêm
tân
hôn
có
người
vui
But
you
alone
weep
Nhưng
riêng
nàng
khóc
And
the
moon
laughs
Mà
trăng
thì
cười
That
girl,
she
used
to
go
Người
con
gái
năm
ấy
To
pick
flowers
by
the
stream
Thường
hay
ra
hái
hoa
bên
bờ
suối
And
then
she'd
gently
place
them
on
the
water
Rồi
nâng
niu
thả
hoa
trên
dòng
nước
And
watch
them
go
with
sadness
Đứng
trông
theo
mà
buồn
Since
you
left,
I
haven't
seen
her
pick
flowers
Kể
từ
khi
vắng
mặt
chàng
trai
And
later,
I
learned
that
she
had
Không
thấy
nàng
ra
hái
hoa
Stopped
picking
flowers,
she
became
a
nun
Rồi
về
sau
mới
hay
nàng
đã
And
later,
I
learned
that
she
had
Thôi
hái
hoa
đi
đầu
Phật
Stopped
picking
flowers,
she
became
a
nun
Rồi
về
sau
mới
hay
nàng
đã
And
later,
I
learned
that
she
had
Thôi
hái
hoa
đi
đầu
Phật
Stopped
picking
flowers,
she
became
a
nun
Rồi
về
sau
mới
hay
nàng
đã
And
later,
I
learned
that
she
had
Thôi
hái
hoa
đi
đầu
Phật
Stopped
picking
flowers,
she
became
a
nun
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hong Van
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.