Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đường Tím Bằng Lăng
Lila Fliederstraße
Hàng
cây
xanh
thắm
màu
Die
Bäume
sind
saftig
grün
Trên
con
đường
ngày
xưa
Auf
der
Straße
von
einst
Hai
ta
chung
lối
mộng
Wo
wir
gemeinsam
träumten
Em
thương
sắc
tím
bằng
lăng
Du
liebtest
das
Lila
des
Flieders
Anh
thương
màu
áo
trắng
Ich
liebte
dein
weißes
Kleid
Tan
trường
hoa
áo
tung
tăng
Nach
der
Schule
flatterten
Blüten
und
Kleider
Tình
bao
năm
thắm
nồng
Unsere
Liebe
war
über
Jahre
tief
Nhưng
chưa
một
lời
yêu
Doch
ohne
ein
Wort
der
Liebe
Chưa
trao
câu
ước
nguyện
Ohne
ein
Versprechen
Em
mong
sánh
bước
cùng
anh
Du
hofftest,
mit
mir
zu
gehen
Vui
bên
nhau
ngày
đám
cưới
Glücklich
an
unserem
Hochzeitstag
Trên
đường
hoa
tím
khung
trời
Auf
der
Straße
mit
lila
Blumenhimmel
Mùa
thi
năm
cuối
xong
Nach
dem
letzten
Schuljahr
Em
theo
chồng
xứ
lạ
Folgtest
du
einem
Mann
in
die
Ferne
Để
Bằng
Lăng
ngóng
nơi
xa
Ließest
den
Flieder
sehnsüchtig
zurück
Từ
lâu
yêu
người
ta
Ich
liebte
dich
schon
lange
Mà
sao
không
chịu
nói
Warum
habe
ich
es
nicht
gesagt?
Để
giờ
tiếc
ngẩn
ngơ
Jetzt
bereue
ich
es
so
sehr
Người
yêu
hoa
tím
ơi
Meine
Liebe,
die
du
den
lila
Flieder
liebtest
Sao
không
chờ
không
đợi
Warum
hast
du
nicht
gewartet?
Vội
vàng
chi
lắm
em
ơi
Warum
diese
Eile,
mein
Schatz?
Trường
đời
không
là
mơ
Das
Leben
ist
kein
Traum
Như
lời
thơ
ngày
đó
Wie
die
Gedichte
von
damals
Trường
đời
ôi
lắm
nổi
trôi
Das
Leben
ist
voller
Turbulenzen
Bằng
Lăng
hoa
tím
buồn
Der
lila
Flieder
ist
traurig
Trên
con
đường
giờ
đây
Auf
dieser
Straße
jetzt
Anh
cô
đơn
lối
này
Bin
ich
einsam
auf
diesem
Weg
Tương
tư
áo
trắng
người
xưa
Sehne
mich
nach
dem
weißen
Kleid
von
einst
Giờ
tan
trường
anh
đến
Nach
Schulschluss
komme
ich
hierher
Mong
tìm
bóng
dáng
thân
quen
In
der
Hoffnung,
deine
vertraute
Gestalt
zu
finden
Hàng
cây
xanh
ngỡ
ngàng
Die
grünen
Bäume
sind
überrascht
Thương
duyên
mình
dở
dang
Trauern
um
unsere
unerfüllte
Liebe
Chưa
yêu
đã
lỡ
làng
Verpasste
Liebe,
bevor
sie
begann
Ve
ngân
khúc
hát
sầu
vương
Zikaden
singen
ein
trauriges
Lied
Hoa
giăng
tím
đường
nhung
nhớ
Blumen
säumen
den
Weg
der
Sehnsucht
Hoa
còn
đây
mất
em
rồi
Die
Blumen
sind
hier,
aber
du
bist
fort
Mùa
thi
năm
cuối
xong
Nach
dem
letzten
Schuljahr
Em
theo
chồng
xứ
lạ
Folgtest
du
einem
Mann
in
die
Ferne
Để
Bằng
Lăng
ngóng
nơi
xa
Ließest
den
Flieder
sehnsüchtig
zurück
Từ
lâu
yêu
người
ta
Ich
liebte
dich
schon
lange
Mà
sao
không
chịu
nói
Warum
habe
ich
es
nicht
gesagt?
Để
giờ
tiếc
ngẩn
ngơ
Jetzt
bereue
ich
es
so
sehr
Người
yêu
hoa
tím
ơi
Meine
Liebe,
die
du
den
lila
Flieder
liebtest
Sao
không
chờ
không
đợi
Warum
hast
du
nicht
gewartet?
Vội
vàng
chi
lắm
em
ơi
Warum
diese
Eile,
mein
Schatz?
Trường
đời
không
là
mơ
Das
Leben
ist
kein
Traum
Như
lời
thơ
ngày
đó
Wie
die
Gedichte
von
damals
Trường
đời
ôi
lắm
nổi
trôi
Das
Leben
ist
voller
Turbulenzen
Bằng
Lăng
hoa
tím
buồn
Der
lila
Flieder
ist
traurig
Trên
con
đường
giờ
đây
Auf
dieser
Straße
jetzt
Anh
cô
đơn
lối
này
Bin
ich
einsam
auf
diesem
Weg
Tương
tư
áo
trắng
người
xưa
Sehne
mich
nach
dem
weißen
Kleid
von
einst
Giờ
tan
trường
anh
đến
Nach
Schulschluss
komme
ich
hierher
Mong
tìm
bóng
dáng
thân
quen
In
der
Hoffnung,
deine
vertraute
Gestalt
zu
finden
Hàng
cây
xanh
ngỡ
ngàng
Die
grünen
Bäume
sind
überrascht
Thương
duyên
mình
dở
dang
Trauern
um
unsere
unerfüllte
Liebe
Chưa
yêu
đã
lỡ
làng
Verpasste
Liebe,
bevor
sie
begann
Ve
ngân
khúc
hát
sầu
vương
Zikaden
singen
ein
trauriges
Lied
Hoa
giăng
tím
đường
nhung
nhớ
Blumen
säumen
den
Weg
der
Sehnsucht
Hoa
còn
đây
mất
em
rồi
Die
Blumen
sind
hier,
aber
du
bist
fort
Ve
ngân
khúc
hát
sầu
vương
Zikaden
singen
ein
trauriges
Lied
Hoa
giăng
tím
đường
nhung
nhớ
Blumen
säumen
den
Weg
der
Sehnsucht
Hoa
còn
đây
mất
em
rồi
Die
Blumen
sind
hier,
aber
du
bist
fort
Ve
ngân
khúc
hát
sầu
vương
Zikaden
singen
ein
trauriges
Lied
Hoa
giăng
tím
đường
nhung
nhớ
Blumen
säumen
den
Weg
der
Sehnsucht
Hoa
còn
đây
mất
em
rồi
Die
Blumen
sind
hier,
aber
du
bist
fort
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hoai Yen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.