Hồng Phượng feat. Huỳnh Thật - Đường Tím Bằng Lăng - traduction des paroles en allemand

Đường Tím Bằng Lăng - Huỳnh Thật , Hồng Phượng traduction en allemand




Đường Tím Bằng Lăng
Lila Fliederstraße
Hàng cây xanh thắm màu
Die Bäume sind saftig grün
Trên con đường ngày xưa
Auf der Straße von einst
Hai ta chung lối mộng
Wo wir gemeinsam träumten
Em thương sắc tím bằng lăng
Du liebtest das Lila des Flieders
Anh thương màu áo trắng
Ich liebte dein weißes Kleid
Tan trường hoa áo tung tăng
Nach der Schule flatterten Blüten und Kleider
Tình bao năm thắm nồng
Unsere Liebe war über Jahre tief
Nhưng chưa một lời yêu
Doch ohne ein Wort der Liebe
Chưa trao câu ước nguyện
Ohne ein Versprechen
Em mong sánh bước cùng anh
Du hofftest, mit mir zu gehen
Vui bên nhau ngày đám cưới
Glücklich an unserem Hochzeitstag
Trên đường hoa tím khung trời
Auf der Straße mit lila Blumenhimmel
Mùa thi năm cuối xong
Nach dem letzten Schuljahr
Em theo chồng xứ lạ
Folgtest du einem Mann in die Ferne
Để Bằng Lăng ngóng nơi xa
Ließest den Flieder sehnsüchtig zurück
Từ lâu yêu người ta
Ich liebte dich schon lange
sao không chịu nói
Warum habe ich es nicht gesagt?
Để giờ tiếc ngẩn ngơ
Jetzt bereue ich es so sehr
Người yêu hoa tím ơi
Meine Liebe, die du den lila Flieder liebtest
Sao không chờ không đợi
Warum hast du nicht gewartet?
Vội vàng chi lắm em ơi
Warum diese Eile, mein Schatz?
Trường đời không
Das Leben ist kein Traum
Như lời thơ ngày đó
Wie die Gedichte von damals
Trường đời ôi lắm nổi trôi
Das Leben ist voller Turbulenzen
Bằng Lăng hoa tím buồn
Der lila Flieder ist traurig
Trên con đường giờ đây
Auf dieser Straße jetzt
Anh đơn lối này
Bin ich einsam auf diesem Weg
Tương áo trắng người xưa
Sehne mich nach dem weißen Kleid von einst
Giờ tan trường anh đến
Nach Schulschluss komme ich hierher
Mong tìm bóng dáng thân quen
In der Hoffnung, deine vertraute Gestalt zu finden
Hàng cây xanh ngỡ ngàng
Die grünen Bäume sind überrascht
Thương duyên mình dở dang
Trauern um unsere unerfüllte Liebe
Chưa yêu đã lỡ làng
Verpasste Liebe, bevor sie begann
Ve ngân khúc hát sầu vương
Zikaden singen ein trauriges Lied
Hoa giăng tím đường nhung nhớ
Blumen säumen den Weg der Sehnsucht
Hoa còn đây mất em rồi
Die Blumen sind hier, aber du bist fort
Mùa thi năm cuối xong
Nach dem letzten Schuljahr
Em theo chồng xứ lạ
Folgtest du einem Mann in die Ferne
Để Bằng Lăng ngóng nơi xa
Ließest den Flieder sehnsüchtig zurück
Từ lâu yêu người ta
Ich liebte dich schon lange
sao không chịu nói
Warum habe ich es nicht gesagt?
Để giờ tiếc ngẩn ngơ
Jetzt bereue ich es so sehr
Người yêu hoa tím ơi
Meine Liebe, die du den lila Flieder liebtest
Sao không chờ không đợi
Warum hast du nicht gewartet?
Vội vàng chi lắm em ơi
Warum diese Eile, mein Schatz?
Trường đời không
Das Leben ist kein Traum
Như lời thơ ngày đó
Wie die Gedichte von damals
Trường đời ôi lắm nổi trôi
Das Leben ist voller Turbulenzen
Bằng Lăng hoa tím buồn
Der lila Flieder ist traurig
Trên con đường giờ đây
Auf dieser Straße jetzt
Anh đơn lối này
Bin ich einsam auf diesem Weg
Tương áo trắng người xưa
Sehne mich nach dem weißen Kleid von einst
Giờ tan trường anh đến
Nach Schulschluss komme ich hierher
Mong tìm bóng dáng thân quen
In der Hoffnung, deine vertraute Gestalt zu finden
Hàng cây xanh ngỡ ngàng
Die grünen Bäume sind überrascht
Thương duyên mình dở dang
Trauern um unsere unerfüllte Liebe
Chưa yêu đã lỡ làng
Verpasste Liebe, bevor sie begann
Ve ngân khúc hát sầu vương
Zikaden singen ein trauriges Lied
Hoa giăng tím đường nhung nhớ
Blumen säumen den Weg der Sehnsucht
Hoa còn đây mất em rồi
Die Blumen sind hier, aber du bist fort
Ve ngân khúc hát sầu vương
Zikaden singen ein trauriges Lied
Hoa giăng tím đường nhung nhớ
Blumen säumen den Weg der Sehnsucht
Hoa còn đây mất em rồi
Die Blumen sind hier, aber du bist fort
Ve ngân khúc hát sầu vương
Zikaden singen ein trauriges Lied
Hoa giăng tím đường nhung nhớ
Blumen säumen den Weg der Sehnsucht
Hoa còn đây mất em rồi
Die Blumen sind hier, aber du bist fort





Writer(s): Hoai Yen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.