Hong Quyen - Ben Duyen Lanh - traduction des paroles en allemand

Ben Duyen Lanh - Hong Quyentraduction en allemand




Ben Duyen Lanh
Am Ufer der kalten Liebe
Ai đi qua trên bến nước làng tôi
Wer über den Steg meines Dorfes geht,
Dừng chân nghe lái hát khoan
halte inne und lausche dem Gesang der Fährfrau,
ơi... Bên bến tự do trăng nước suôi dòng trôi
ơi... Am Ufer der Freiheit, wo der Mondschein sanft fließt,
Chim trắng bay ngàn lối
weiße Vögel fliegen tausendfach dahin.
Trăng lên khơi chênh chếch bóng đầu non
Der Mond steigt auf, schräg über dem Berggipfel,
để anh tôi buông mái ngắm trăng tròn
sodass mein Liebster das Ruder loslässt, um den Vollmond zu betrachten.
khoan, bên bến đò ngang soi bóng con thuyền nan
khoan, am Ufer der Querfähre spiegelt sich das kleine Boot,
Ta đắp xây mộng vàng
wir bauen goldene Träume auf.
Mai về ngược sóng Đồng Nai
Morgen kehre ich zurück gegen die Wellen des Đồng Nai,
Sông dài lại thắm tình ai
der lange Fluss vertieft wieder die Liebe,
Đời em quên lầm than ruộng lúa kia
mit dir vergesse ich das Elend, und die Reisfelder dort,
Cho thơm vàng đời nghèo thêm dịu dàng
schenken goldenen Duft, das arme Leben wird sanfter.
Khoan hòa khoan -
Khoan hòa khoan -
Lặng nghe tiếng sáo diều tô,
Lausche dem Klang der Flöte,
Ruộng xanh ai tưới mồ hôi
grüne Felder, die mit Schweiß getränkt sind,
để cho gái làng tôi,
damit das Mädchen meines Dorfes,
áo lành thêm trắng, vôi thắm đôi môi cười
ein noch weißeres Kleid trägt, und ein Lächeln auf ihren Lippen.
Đây quê tôi cao vút bóng dừa xanh
Hier ist meine Heimat, hoch aufragende grüne Kokospalmen,
Đời êm trôi trong mái dịu lành
das Leben fließt sanft unter friedlichen Strohdächern.
Về nơi đây xem bóng bay
Komm hierher, um den Flug der Reiher zu sehen,
Xem nắng lên vàng cây, xem lúa xanh mùa cấy.
sieh, wie die Sonne golden die Bäume färbt, sieh den grünen Reis der Pflanzzeit.
Yêu thương nhau
Wir lieben uns,
Tay giữ lấy bàn tay
halten Händchen,
mai sau mưa nắng phai màu
auch wenn morgen Regen und Sonne die Farben verblassen lassen.
Đầy trăng ơi
Oh, voller Mond,
Vui mái chèo lơi
Freude am lockeren Rudern,
Trăng thấm duyên tình tôi
der Mond durchdringt meine Liebe,
Trăng ấm êm cuộc đời
der Mond erwärmt sanft mein Leben.





Writer(s): My Pham The


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.