Paroles et traduction Hong Quyen - Ben Duyen Lanh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ben Duyen Lanh
My Cold Fate
Ai
đi
qua
trên
bến
nước
làng
tôi
Who
passes
by
the
dock
of
my
village?
Dừng
chân
nghe
cô
lái
hát
khoan
hò
Stopping
to
listen
to
the
boatwoman
singing
a
folk
song?
Hò
hò
ơi...
Bên
bến
tự
do
trăng
nước
suôi
dòng
trôi
Oh,
hò
hò...
By
the
dock,
freedom,
the
moonlit
water,
the
current
flows.
Chim
trắng
bay
ngàn
lối
White
birds
fly
in
thousands
of
paths.
Trăng
lên
khơi
chênh
chếch
bóng
đầu
non
The
moon
rises
on
the
horizon,
casting
a
slanted
shadow
over
the
mountain
peak.
để
anh
tôi
buông
mái
ngắm
trăng
tròn
Letting
my
man
loosen
the
ropes
and
gaze
at
the
full
moon.
Hò
hò
khoan,
bên
bến
đò
ngang
soi
bóng
con
thuyền
nan
Hò
hò
khoan,
by
the
dock,
the
ferry
reflects
the
shadow
of
a
small,
bamboo
boat.
Ta
đắp
xây
mộng
vàng
We
build
dreams
of
gold.
Mai
về
ngược
sóng
Đồng
Nai
Tomorrow,
I'll
sail
back
up
the
Dong
Nai
River.
Sông
dài
lại
thắm
tình
ai
The
long
river
flows
with
someone's
love.
Đời
có
em
quên
lầm
than
ruộng
lúa
kia
Life
with
you
makes
me
forget
the
hardships
of
the
rice
fields.
Cho
thơm
vàng
đời
nghèo
thêm
dịu
dàng
To
make
the
golden
scent
of
our
poverty
more
tender.
Khoan
hòa
khoan
-
Khoan
hòa
khoan
-
Lặng
nghe
tiếng
sáo
diều
tô,
Listen
quietly
to
the
sound
of
the
kite
whistle,
Ruộng
xanh
ai
tưới
mồ
hôi
The
green
fields,
who
waters
them
with
their
sweat?
để
cho
cô
gái
làng
tôi,
So
that
the
girl
from
my
village,
áo
lành
thêm
trắng,
vôi
thắm
đôi
môi
cười
Her
clothes
are
whiter,
and
her
lips
are
painted
with
a
smile.
Đây
quê
tôi
cao
vút
bóng
dừa
xanh
Here,
my
hometown,
tall
coconut
palms
reach
for
the
sky.
Đời
êm
trôi
trong
mái
lá
dịu
lành
Life
flows
peacefully
under
the
gentle,
leafy
roof.
Về
nơi
đây
xem
bóng
cò
bay
Come
back
here
and
watch
the
herons
fly,
Xem
nắng
lên
vàng
cây,
xem
lúa
xanh
mùa
cấy.
See
the
golden
sunrise
on
the
trees,
see
the
green
rice
paddies
in
the
planting
season.
Yêu
thương
nhau
Love
each
other,
Tay
giữ
lấy
bàn
tay
Hold
each
other's
hands.
Dù
mai
sau
mưa
nắng
có
phai
màu
Even
if
the
sun
and
rain
fade
the
colors
someday,
Đầy
trăng
ơi
Full
moon,
oh!
Vui
mái
chèo
lơi
Enjoy
the
lightness
of
the
oars.
Trăng
thấm
duyên
tình
tôi
The
moon
absorbs
our
love,
Trăng
ấm
êm
cuộc
đời
The
moon
warms
the
life
we
share.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): My Pham The
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.