Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Solo
in
casa,
puoi
riflettere
meglio
e
se
è
per
questo
sono
uno
specchio,
Allein
zu
Haus,
kannst
du
besser
nachdenken,
und
wenn
es
das
ist,
bin
ich
ein
Spiegel,
Ogni
pezzo
è
sparso
sul
pavimento,
Jedes
Stück
ist
auf
dem
Boden
verstreut,
Resto
a
parlare
di
me
stesso,
con
me
spesso,
Ich
rede
oft
über
mich
selbst,
mit
mir
selbst,
Ma
alle
volte
vorrei
cambiare
argomento.
Aber
manchmal
möchte
ich
das
Thema
wechseln.
La
città
dorme
ma
non
riposa,
Die
Stadt
schläft,
aber
ruht
nicht,
La
tempesta
convoca
una
pioggia
impetuosa,
Der
Sturm
ruft
einen
heftigen
Regen
hervor,
Che
accoglierò
per
strada
scalzo
e
a
testa
vuota,
Den
ich
barfuß
und
mit
leerem
Kopf
auf
der
Straße
empfangen
werde,
Perché
l'acqua
è
impietosa,
e
i
sogni
non
voglio
che
li
corroda.
Weil
das
Wasser
unbarmherzig
ist
und
ich
nicht
will,
dass
es
die
Träume
zerfrisst.
E
se
ci
penso,
tu
non
ci
hai
mai
creduto,
Und
wenn
ich
darüber
nachdenke,
hast
du
nie
daran
geglaubt,
Davvero,
se
ci
penso
a
quanto
m'è
convenuto.
Wirklich,
wenn
ich
darüber
nachdenke,
wie
sehr
es
sich
für
mich
gelohnt
hat.
Se
non
mi
senti
adesso
il
silenzio
è
d'aiuto
Wenn
du
mich
jetzt
nicht
hörst,
hilft
die
Stille,
Tu
non
vuoi
mai
sapere
in
questa
coda
il
veleno
che
è
contenuto.
Du
willst
nie
wissen,
welches
Gift
in
diesem
Schwanz
enthalten
ist.
Chi
non
mi
capisce
a
cosa
mi
serve
Wer
mich
nicht
versteht,
wozu
dient
er
mir?
Prima
mi
colpisce,
ma
dopo
mi
perde
Zuerst
trifft
er
mich,
aber
dann
verliert
er
mich,
Vedi
il
mondo
è
pieno
di
questa
gente
Siehst
du,
die
Welt
ist
voll
von
solchen
Leuten,
Ma
a
volte
ti
sorprende
con
le
strade
deserte.
Aber
manchmal
überrascht
sie
dich
mit
leeren
Straßen.
Smetti
di
cercare
tra
i
pensieri
così,
Hör
auf,
so
in
meinen
Gedanken
zu
suchen,
Tanto
è
chiaro
tutto
quello
che
ho.
Es
ist
doch
klar,
was
ich
alles
habe.
Se
brilla
la
luce,
non
spegnermi
Wenn
das
Licht
scheint,
lösch
mich
nicht
aus,
Nella
mia
voce
puoi
perderti.
In
meiner
Stimme
kannst
du
dich
verlieren.
Smetti
di
cercare
tra
i
pensieri
così,
Hör
auf,
so
in
meinen
Gedanken
zu
suchen,
Tanto
è
chiaro
tutto
quello
che
ho,
Es
ist
doch
klar,
was
ich
alles
habe,
Se
brilla
la
luce
non
spegnermi,
Wenn
das
Licht
scheint,
lösch
mich
nicht
aus,
Nella
mia
voce
puoi
perderti.
In
meiner
Stimme
kannst
du
dich
verlieren.
Se
guardo
fuori
alla
finestra
qui
dal
sesto
piano,
Wenn
ich
hier
aus
dem
sechsten
Stock
aus
dem
Fenster
schaue,
Mentre
mi
vesto
piano
Während
ich
mich
langsam
anziehe,
Guardo
Milano,
le
sue
luci
e
penso
"questo
siamo",
Schaue
ich
auf
Mailand,
seine
Lichter
und
denke:
"Das
sind
wir",
Ci
illuminiamo
per
il
gesto
di
un
estraneo,
Wir
leuchten
auf
für
die
Geste
eines
Fremden,
Che
è
stato
onesto
a
dirci
che
è
stupendo
quando
sorridiamo.
Der
ehrlich
genug
war,
uns
zu
sagen,
dass
es
wunderbar
ist,
wenn
wir
lächeln.
Appuntamento
preso
presto
per
un
"ti
amo",
pomeridiano,
Ein
frühes
Treffen
für
ein
nachmittägliches
"Ich
liebe
dich",
Siamo
uno
stelo
nel
cemento
e
sbocciamo,
Wir
sind
ein
Stängel
im
Beton
und
blühen
auf,
Nonostante
il
gelo
che
ci
porta
lontano,
Trotz
der
Kälte,
die
uns
weit
wegführt,
Io
sul
mio
parallelo
e
tu
sul
tuo
meridiano.
Ich
auf
meinem
Parallelkreis
und
du
auf
deinem
Meridian.
Ma
certe
volte
siamo
buchi
neri,
stelle
implose,
Aber
manchmal
sind
wir
schwarze
Löcher,
implodierte
Sterne,
Siamo
odio
per
la
pelle,
febbre
per
le
cose,
Wir
sind
Hass
für
die
Haut,
Fieber
für
die
Dinge,
Spine
senza
rose,
pece
per
le
piume.
Dornen
ohne
Rosen,
Pech
für
die
Federn.
Siamo
un
errore
grave
da
cui
nessuno
è
immune.
Wir
sind
ein
schwerer
Fehler,
vor
dem
niemand
gefeit
ist.
Siamo
in
ritardo
imperdonabile,
Wir
sind
unentschuldbar
spät
dran,
Nel
tiro
alla
fune
a
volte
vinci,
altre
perdi,
alterni
fortune,
Beim
Tauziehen
gewinnst
du
manchmal,
manchmal
verlierst
du,
wechselndes
Glück,
Ed
io
ancora
ti
sto
aspettando
da
molte
lune
Und
ich
warte
immer
noch
auf
dich,
seit
vielen
Monden,
Ma
se
ti
chiamo
non
c'è
campo,
antenne
fottute.
Aber
wenn
ich
dich
anrufe,
gibt
es
kein
Netz,
die
Antennen
sind
im
Arsch.
Ah-ah!
Come
sono
non
è
com'ero
stato,
Ah-ah!
Wie
ich
bin,
ist
nicht,
wie
ich
war,
Questo
presente
non
hai
idea
di
quanto
mi
è
costato.
Diese
Gegenwart,
du
hast
keine
Ahnung,
wie
viel
sie
mich
gekostet
hat.
Quest'armatura
nasconde
più
di
uno
strato
Diese
Rüstung
verbirgt
mehr
als
eine
Schicht,
Chiedimi
ancora
perché
tu
bussi
e
non
ti
apro.
Frag
mich
noch
mal,
warum
du
klopfst
und
ich
dir
nicht
öffne.
Ma
se
non
ci
capiamo,
a
cosa
ci
serve?
Aber
wenn
wir
uns
nicht
verstehen,
wozu
dient
es
uns
dann?
A
morire
soli,
a
restare
belve.
Einsam
zu
sterben,
Bestien
zu
bleiben.
Vedi
il
mondo
è
pieno
di
questa
gente
Siehst
du,
die
Welt
ist
voll
von
solchen
Leuten,
Che
ha
fatto
i
piani
con
cui
ignorarci
per
sempre.
Die
Pläne
geschmiedet
haben,
um
uns
für
immer
zu
ignorieren.
Smetti
di
cercare
tra
i
pensieri
così,
Hör
auf,
so
in
meinen
Gedanken
zu
suchen,
Tanto
è
chiaro
tutto
quello
che
ho.
Es
ist
doch
klar,
was
ich
alles
habe.
Se
brilla
la
luce,
non
spegnermi
Wenn
das
Licht
scheint,
lösch
mich
nicht
aus,
Nella
mia
voce
puoi
perderti.
In
meiner
Stimme
kannst
du
dich
verlieren.
Smetti
di
cercare
tra
i
pensieri
così,
Hör
auf,
so
in
meinen
Gedanken
zu
suchen,
Tanto
è
chiaro
tutto
quello
che
ho,
Es
ist
doch
klar,
was
ich
alles
habe,
Se
brilla
la
luce
non
spegnermi,
Wenn
das
Licht
scheint,
lösch
mich
nicht
aus,
Nella
mia
voce
puoi
perderti.
In
meiner
Stimme
kannst
du
dich
verlieren.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Matt Dike, Marvin Bruce Young
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.