Hopeton Lewis - Take It Easy - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hopeton Lewis - Take It Easy




Take your time, take your time, take your time
Не торопись, Не торопись, Не торопись.
No need to worry
Не нужно волноваться.
Take it easy, take it easy, take it easy
Успокойся, успокойся, успокойся.
No need to worry
Не нужно волноваться.
No slippin', no slidin', no bumpin', no [Incomprehensible]
Никаких скольжений, никаких скольжений, никаких ухабов, никаких [непонятных]
I ride into town
Я еду в город.
If you fall from the race, it's no disgrace
Если ты выбываешь из гонки, это не позор.
Just pick yourself from off the ground
Просто поднимись с земли.
Take your time, take it easy, take your time
Не торопись, успокойся, не торопись.
No need to worry
Не нужно волноваться.
Take it easy, take it easy, take it easy
Успокойся, успокойся, успокойся.
No need to worry
Не нужно волноваться.
For the road is rough
Ибо дорога трудна.
And don't you, don't you, ever get stuck
И никогда, никогда не застревай.
But take your time, take it easy, take your time
Но не торопись, Не торопись, Не торопись.
No need to worry, yeah, no, no, no, no, no
Не нужно беспокоиться, Да, Нет, нет, нет, нет, нет.
Take it easy, take it easy, take it easy
Успокойся, успокойся, успокойся.
No need to worry
Не нужно волноваться.
Take your time, take your time, take your time
Не торопись, Не торопись, Не торопись.
No need to worry
Не нужно волноваться.
For the road is rough
Ибо дорога трудна.
And don't you, don't you, ever get stuck
И никогда, никогда не застревай.
Take your time, take it easy, take you time
Не торопись, успокойся, не торопись.
No need to worry
Не нужно волноваться.
(No matter worry yourself)
(Не беспокойся о себе)
Take your time, take it easy, take your time
Не торопись, успокойся, не торопись.
No need to worry
Не нужно волноваться.
(No matter worry yourself)
(Не беспокойся о себе)
Take your time, take it easy
Не торопись, успокойся.
No need to worry
Не нужно волноваться.
(No matter worry yourself)
(Не беспокойся о себе)





Writer(s): Hopeton Lewis


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.