Horacio Ferrer - El Gordo Triste - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Horacio Ferrer - El Gordo Triste




El Gordo Triste
Толстяк-печальник
Por su pinta poeta de gorrión con gomina,
С виду воробей-поэт, напомаженный щеголь,
Por su voz que es un gato sobre ocultos platillos,
Голос кот, крадущийся по тайным тарелкам,
Los enigmas del vino le acarician los ojos
Загадки вина ласкают его глаза,
Y un dolor le perfuma la solapa y los astros.
А боль, как духи, пропитывает лацкан и звёзды.
Grita el águila taura que se posa en sus dedos
Кричит чёрный орёл, что сидит на его пальцах,
Convocando a los hijos en la cresta del sueño:
Созывая сыновей на гребень сна:
¡a llorar como el viento, con las lágrimas altas!
"Плакать, как ветер, слезами высокими!"
¡a cantar como el pueblo, por milonga y por llanto!
"Петь, как народ, милонгой и плачем!"
Del brazo de un arcángel y un malandra
Под руку с архангелом и хулиганом,
Se van con sus anteojos de dos charcos,
Уходят они, в очках из двух луж,
A ver por quién se afligen las glicinas,
Смотреть, по кому горюют глицинии,
Pichuco de los puentes en silencio.
Пичуко мостов в тишине.
Por gracia de morir todas las noches
По милости умирать каждую ночь,
Jamás le viene justa muerte alguna,
Ни одна смерть ему не в пору,
Jamás le quedan flojas las estrellas,
Никогда не велики ему звёзды,
Pichuco de la misa en los mercados.
Пичуко мессы на рынках.
¿De qué Shakespeare lunfardo se ha escapado este hombre
Из какого лунфардского Шекспира сбежал этот человек,
Que en un fósforo ha visto la tormenta crecida,
Что в спичке увидел разбушевавшуюся бурю,
Que camina derecho por atriles torcidos,
Что идёт прямо по кривым пюпитрам,
Que organiza glorietas para perros sin luna?
Что устраивает беседки для собак без луны?
No habrá nunca un porteño tan baqueano del alba,
Не будет никогда такого знатока рассвета, как этот портеньо,
Con sus árboles tristes que se caen de parado.
С его печальными деревьями, падающими стоя.
¿Quién repite esta raza, esta raza de uno,
Кто повторит эту породу, эту породу одного,
Pero, quién la repite con trabajos y todo?
Но кто повторит её со всеми тяготами?
Por una aristocracia arrabalera,
Ради пригородной аристократии,
Tan sólo ha sido flaco con él mismo.
Он был скуп только с самим собой.
También el tiempo es gordo, y no parece,
Время тоже толсто, и не похоже,
Pichuco de las manos como patios.
Пичуко рук, как патио.
Y ahora que las aguas van más calmas
А теперь, когда воды стали тише,
Y adentro de su jaula cantan pibes,
И в его клетке поют ребята,
Recuerde y viva y sueñe, gordo lindo,
Вспоминай, живи и мечтай, милый толстяк,
Amado por nosotros. Por nosotros.
Любимый нами. Нами.
Amado como hermano, Anibal Gordo
Любимый, как брат, Анибал Толстяк,
Amado por nosotros. Por nosotros.
Любимый нами. Нами.





Writer(s): Horacio Ferrer, Astor Pantaleon Piazzolla

Horacio Ferrer - Horacio Ferrer
Album
Horacio Ferrer
date de sortie
21-10-2004



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.