Horacio Guarany - A Don Ata - traduction des paroles en allemand

A Don Ata - Horacio Guaranytraduction en allemand




A Don Ata
An Don Ata
Por el camino del indio
Auf dem Pfad des Indios
El ánima de Don Ata
Die Seele von Don Ata
En su alazán montado
Auf seinem Fuchs reitend
Lo vio pasar la vidala
Sah ihn die Vidala vorbeiziehen
El aire del cerro
Die Luft des Berges
Las flores del valle
Die Blumen des Tals
Se le enredan en el alma
Verfangen sich in seiner Seele
Ay ay ay a Don Ata.
Ay ay ay, Don Ata.
Una luna tucumana
Ein Mond aus Tucumán
Que alumbra piedra y camino
Der Stein und Weg beleuchtet
Y junto a la pobrecita
Und zusammen mit der Ärmsten
Lo lloran montes y ríos
beweinen ihn Berge und Flüsse
Por Tafí Del Valle
Durch Tafí Del Valle
Campos de acheral
Felder von Acheral
También por la Banda y Lules
Auch durch La Banda und Lules
Igual por Amaichá
Ebenso durch Amaichá
La criollita santiagueña
Das kreolische Mädchen aus Santiago
Para aliviarla del frío
Um sie vor der Kälte zu schützen
Le teje un poncho pampa
Webt ihm einen Pampa-Poncho
Al payador perseguido
Dem verfolgten Payador
Allá por Barrancas
Dort bei Barrancas
Y por Salavina
Und bei Salavina
La humilde con la vidala
Die Bescheidene mit der Vidala
Le busca guarida
Sucht ihm Zuflucht
Ahí anda Don Atahualpa
Da geht Don Atahualpa
Por los caminos del mundo
Auf den Wegen der Welt
Por una copla por lanza
Mit einer Copla als Lanze
Marcando los cuatro rumbos
Die vier Himmelsrichtungen markierend
Que Dios lo bendiga
Möge Gott ihn segnen
Lo tenga en la gloria
Ihn in Herrlichkeit aufnehmen
Por tantos recuerdos lindos
Für so viele schöne Erinnerungen
Y por su memoria
Und für sein Andenken
Un arriero solitario
Ein einsamer Maultiertreiber
Pasó por Altamirano
Kam durch Altamirano
Con un silbo nostalgioso
Mit einem nostalgischen Pfiff
En busca de sus hermanos
Auf der Suche nach seinen Brüdern
Arriando sus penas
Seine Sorgen mit sich treibend
Por no encontrarlo
Weil er ihn nicht fand
Se fue yendo despacito
Ging er langsam fort
Del pago entrerriano
Aus dem Land von Entre Ríos
Se viene aclareando el día
Der Tag bricht an
Por el Cerro Colorado
Am Cerro Colorado
Y en las esquinas del churqui
Und an den Ecken des Churqui-Busches
Se estrella un rayo cortado
Zerschellt ein abgebrochener Strahl
Despierta la añera
Die Añera erwacht
Por la gulchaqueña
Durch die Gulchaqueña
San Francisco del Chañar
San Francisco del Chañar
Y también Santa Elena
Und auch Santa Elena
Un aire de Buenos Aires
Eine Brise aus Buenos Aires
Le dio su canto de viento
Gab ihm seinen Gesang des Windes
Y se durmió en una huella
Und er schlief auf einer Spur ein
En un estilo sin tiempo
In einem zeitlosen Stil
Allá en Pergamino
Dort in Pergamino
Tal vez Santa Rosa
Vielleicht Santa Rosa
Lo llora toda La Pampa
Ganz La Pampa beweint ihn
En una bordona
In einer Bordona
Ahí anda Don Atahualpa
Da geht Don Atahualpa
Por los caminos del mundo
Auf den Wegen der Welt
Por una copla por lanza
Mit einer Copla als Lanze
Marcando los cuatro rumbos
Die vier Himmelsrichtungen markierend
Que Dios lo bendiga
Möge Gott ihn segnen
Lo tenga en la gloria
Ihn in Herrlichkeit aufnehmen
Por tantos recuerdos lindos
Für so viele schöne Erinnerungen
Y por su memoria.
Und für sein Andenken.





Writer(s): Mario Alvarez Quiroga


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.