Paroles et traduction Horacio Guarany - Angélica
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Angélica,
cuando
te
nombro
Анхелика,
когда
произношу
твое
имя,
Me
vuelve
a
la
memoria
В
моей
памяти
вновь
оживает
Un
valle,
pálida
luna
en
la
noche
de
abril
Долина,
бледная
луна
в
апрельскую
ночь
Y
aquel
pueblito
de
Córdoba
И
тот
маленький
городок
в
Кордове
Un
valle,
pálida
luna
en
la
noche
de
abril
Долина,
бледная
луна
в
апрельскую
ночь
Y
aquel
pueblito
de
Córdoba
И
тот
маленький
городок
в
Кордове
Si
un
águila
fue
tu
cariño
Если
твоя
любовь
была
орлом,
Paloma
mi
pobre
alma
Моя
бедная
душа
– голубем.
Temblando,
mi
corazón
en
tus
garras
sangró
Трепеща,
мое
сердце
истекало
кровью
в
твоих
когтях,
Y
no
le
tuviste
lástima
И
ты
не
проявила
к
нему
жалости.
Temblando,
mi
corazón
en
tus
garras
sangró
Трепеща,
мое
сердце
истекало
кровью
в
твоих
когтях,
Y
no
le
tuviste
lástima
(¡a
la
vuelta!)
И
ты
не
проявила
к
нему
жалости
(Еще
разок!)
No
olvidaré
cuando
en
tu
Córdoba
te
vi
Не
забуду,
как
увидел
тебя
в
твоей
Кордове,
Y
tu
clavel
bajo
los
árboles
robé
И
украл
твою
гвоздику
под
деревьями.
Mis
brazos
fueron
tu
nido,
tu
velo,
la
luz
Мои
объятия
были
твоим
гнездом,
твоей
вуалью,
светом
De
la
luna
entre
los
álamos
(¡aura!)
Луны
среди
тополей
(Аура!)
Mis
brazos
fueron
tu
nido,
tu
velo,
la
luz
Мои
объятия
были
твоим
гнездом,
твоей
вуалью,
светом
De
la
luna
entre
los
álamos
Луны
среди
тополей
Tus
párpados,
si
por
instantes
Твои
веки,
если
на
мгновение
Te
vuelve
los
ojos
mansos
Делают
твой
взгляд
кротким,
Recuerdan,
cuando
en
el
cielo
de
pronto
se
ve
Вспоминают,
как
в
небе
внезапно
Que
nace
y
muere
un
relámpago
Рождается
и
умирает
молния.
Recuerdan,
cuando
en
el
cielo
de
pronto
se
ve
Вспоминают,
как
в
небе
внезапно
Que
nace
y
muere
un
relámpago
Рождается
и
умирает
молния.
La
sábana,
que
sobre
el
suelo
Простыня,
что
стелется
по
земле,
Se
tiende
cuando
la
escarcha
Когда
выпадает
иней,
No
es
blanca
como
la
tímida
flor
de
tu
piel
Не
такая
белая,
как
робкий
цветок
твоей
кожи,
Ni
fría
como
tus
lágrimas
И
не
такая
холодная,
как
твои
слезы.
No
es
blanca
como
la
tímida
flor
de
tu
piel
Не
такая
белая,
как
робкий
цветок
твоей
кожи,
Ni
fría
como
tus
lágrimas
(¡a
la
vuelta!)
И
не
такая
холодная,
как
твои
слезы
(Еще
разок!)
No
olvidaré
cuando
en
tu
Córdoba
te
vi
Не
забуду,
как
увидел
тебя
в
твоей
Кордове,
Y
tu
clavel
bajo
los
árboles
robé
И
украл
твою
гвоздику
под
деревьями.
Mis
brazos
fueron
tu
nido,
tu
velo,
la
luz
Мои
объятия
были
твоим
гнездом,
твоей
вуалью,
светом
De
la
luna
entre
los
álamos
(¡se
acaba!)
Луны
среди
тополей
(Заканчиваем!)
Mis
brazos
fueron
tu
nido,
tu
velo,
la
luz
Мои
объятия
были
твоим
гнездом,
твоей
вуалью,
светом
De
la
luna
entre
los
álamos
Луны
среди
тополей
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cambaré
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.